English to French translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | | English term or phrase: sustainable corporate branding | | [Name] is a marketing and design agency specialising in sustainable corporate branding and concept development for products, services and advertising campaigns worldwide. |
| TCompanyKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0
|
| | Selected response from:
GILLES MEUNIER France Local time: 16:28
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 stratégie de marque durable de l'entreprise (la société)
Explanation: http://www.portail-ie.fr/actualites-sectorielles/automobile-...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-11-21 05:20:06 GMT) --------------------------------------------------
http://michelgutsatz.typepad.com/brandwatch/2010/03/la-strat...
| GILLES MEUNIER France Local time: 16:28 Native speaker of: French PRO pts in category: 449
|
| |
1 day12 hrs confidence:  gestion durable de marques institutionnelles ou d’entreprises
Explanation: This is the answer I received from a marketing and branding specialist who had a look at this KudoZ and at the context of the searched expression:
"Le Branding est une discipline marketing qui couvre l’ensemble des stratégies et actions qui touchent à la construction, au développement, à la consolidation et à la préservation d’une marque et de son image. (définition kilométrique ??)
Dans la sémantique anglo-saxonne, Branding est différent de la notion de marque (brand) dans la mesure où elle incorpore l’action, le dynamisme… En soi Branding pourrait être traduit littéralement comme « marque en action » (définition synthétique mais peu utilisable).
Dans le cas de « Sustainable corporate branding », la notion de branding est associée à la notion de corporation dans son sens entreprise ou mieux encore institutionnel.
Dans l’entreprise, les équipes marketing s’affèrent à « gérer les marques ». La notion de « gestion de marque » pourrait très bien être une traduction valide pour « branding »
La notion de "sustainable" dans ce contexte serait proche de pérenne ou durable.
Dans le cas proposé dans le KUDOZ, je crois comprendre qu’il s’agit de traduire le terme dans un contexte de présentation d’agence de marketing spécialisée dans le « sustainable corporate branding ».
Aux vues de ma démonstration, j’aurais tendance à traduire cette phrase par « gestion durable de marques institutionnelles ou d’entreprises »
La notion de "stratégie" est induite dans la notion de Branding. Donc je ne suis pas complètement satisfait avec la traduction "stratégie de marque durable de l'entreprise ".
En introduisant "valorisation", vous proposez d’ajouter un concept que je vois pas spécialement dans le contexte proposé.
Et quand on parle de "promotion", je pense que la chose est trop restrictive car la promotion n’est qu’une partie du branding…"
| Isabelle Brucher Belgium Local time: 16:28 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 16
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Reference: la construction ET la promotion d'une marque...
Reference information: Dans son webinaire "Personal Branding 103" en français, Sébastien Yanni de la société Soyculto définit le (personal) branding comme étant "***la construction ET la promotion d'une marque*** (personnelle)".
Cela fait long pour traduire le petit mot anglais "branding" mais c'est pourtant tout ce qu'il recouvre!
Dans certains contextes, il est probable qu'on parle juste de "branding" en français pour faire court, si la notion a déjà été définie ou traduite plus haut, par exemple, ou parmi des gens de marketing qui savent ce que cela veut dire (ex: qui traduit "marketing" d'ailleurs?!).
Dans son webinaire "Personal Branding 101", M. Yanni parle aussi de "développement de marque (personnelle)", mais je pense que la traduction ci-dessus est plus complète.
Donc il ne s'agit pas seulement de la promotion de la marque (ou de l'image de marque).
La traduction "stratégie" est déjà plus complète, me semble-t-il.
Cela correspond aussi à la traduction proposée par TERMIUM, dans la fiche 3 à la page : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
***branding / brand strategy / brand building / brand development*** :
=> ***stratégie de marque ; valorisation de la marque ; branding (!)***.
| Isabelle Brucher Belgium Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 16
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |