Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Social Sciences - Marketing / Market Research / Support in water and sanitary supply in suburban areas in Boliviant | | English term or phrase: XXX person/days | I am struggling to get the right translation in French of a contract translated from Spanish into Engllish regarding an international water supply and sanitary implementation in suburban areas in Bolivia. How would you translate "XXX person/days" in French? Here is a bit of context: "Personnel
• Team leader, Expert in programme coordination, with experience of the water and sanitation sector, the budget support modality and sector-based approach (660 person/days)
• One Expert in adaptation to climate change, with a strong focus on water resources (660 person/days)
• A team of short-term experts:
o 880 person/days national short-term experts
o 396 person/days international short-term experts"
(the original document is in Spanish and it is written "660 días/personas".
Thanks for your precious help! |
| Sylvie SwindellsKudoZ activityQuestions: 17 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 6 United Kingdom
| | Local time: 15:31
|
| | jours-hommes | Explanation: En admettant qu'il s'agisse de la quantification des différents types de travail prévus par le contrat.
Voyez la question Kudoz dans la paire inverse en référence.
-------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2012-01-22 10:03:30 GMT) --------------------------------------------------
Oui, en FR-FR, c'est "jours-hommes", avec un trait d'union et non une barre de fraction. |
| Selected response from:
 Alain Marsol Local time: 16:31
| Grading comment jours-hommes est le terme approprié dans le contexte de ce document. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |