ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Marketing / Market Research

have your goose and eat it! (FR CANADIAN)

French translation: vous aurez la dinde et l'argent de la dinde!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: have your goose and eat it!
French translation:vous aurez la dinde et l'argent de la dinde!
Entered by: raoul weiss
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:29 Nov 16, 2004
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Fixed espression???
English term or phrase: have your goose and eat it! (FR CANADIAN)
This Christmas you can have your goose and eat it!

This is the complete sentence for an ad for X-mas.
Is this a fixed expression ?
Un proverbe, un dicton?
Is there a "fixed" equivalent in FR Canadian
Lucie Lessard
Canada
Ce noël, vous aurez la dinde et l'argent de la dinde!
Explanation:
Doesn't make any sense to look for a "fixed" French equivalent, since the original itself is a pun on words ("goose" instead of "cake")

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 32 mins (2004-11-17 17:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Vigyazz, Sara, a reklamot kell forditani, nem a valo tényeket, masképp nem fizetnek!
Selected response from:

raoul weiss
Romania
Local time: 09:27
Grading comment
Merci à tous, je vois qu'il y a eu bcp de créativité ici et j'ai eu énormément de difficulté à décider
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5cf. + basjacrav
4 +2Ce noël, vous aurez la dinde et l'argent de la dinde!
raoul weiss
4on peut avoir le beurre et l'argent du beurrexxxCMJ_Trans
4(on ne peut) gagner sur tous les tableaux à la fois
Robert Morin
2 +1an idea...
María Teresa Taylor Oliver
3ce noël nous serons les dindons de la farcexxxsarahl


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
have your goose and eat it! (fr canadian)
cf. + bas


Explanation:
correspond à « avoir le beurre et l’argent du beurre », mais le contexte peut rendre l’expression bizarre …

jacrav
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clangfor1: oui, tout à fait, déformation de "you can have your cake and eat it"
2 mins
  -> Merci  ;)

agree  Anne JOST: C'est ce que j'allais dire ! Il y a un jeu de mot avec l'approche de Thanksgiving!
6 mins
  -> Merci ;) oui, ici c’est Noël, kif-kif ! ;)) Dinde pour Thanksgiving et oie à Noël …

agree  Arroger
9 mins
  -> Merci Roger ;)

agree  Robert Morin: D'accord, c'est bien l'équivalent le plus naturel!
18 mins
  -> Merci ;)

agree  Aurore Fussen: ou "avoir la crêmière et le sourire qui va avec"
1 hr
  -> Merci, J’aime … où la trouve-t-on, cette crémière ? ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on peut avoir le beurre et l'argent du beurre


Explanation:
except that for Christmas it looses all its flavour

--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-16 16:38:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Noël, c\'est du gâteau!

Noël, c\'est de la tarte !

xxxCMJ_Trans
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 281
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
have your goose and eat it! (fr canadian)
an idea...


Explanation:
Sorry, I don't know the French equivalent, but the English expression is: "Have your cake and eat it, too". I imagine they adapted it to Christmas by using "goose" instead of "cake". It was Marie Antoinette who said "Let them it cake!", right?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-11-16 16:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

have your cake and eat it, too:
meaning: to have something after you have eaten or spent it, have it both ways
Ex.: You want to spend your money and still have it. You can\'t have your cake and eat it, too!

http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/id293.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-11-16 16:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

Here\'s an interesting reference that says Marie Antoinette didn\'t say \"Let them eat cake!\" after all ;)

http://ask.yahoo.com/ask/20021122.html

I imagine this is not completely unrelated to the other expression, or maybe it is, but in any case, I had fun researching this for you.

Good luck!

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacrav: Urban Legends have an easy and persistent life … ;))
11 mins
  -> Indeed they do ;) Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
have your goose and eat it! (fr canadian)
ce noël nous serons les dindons de la farce


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-11-16 16:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

ou : nous avons les dindons de la farce

xxxsarahl
Local time: 23:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
have your goose and eat it! (fr canadian)
(on ne peut) gagner sur tous les tableaux à la fois


Explanation:
Il s'agit ici d'une autre proposition, bien que l'équivalent le plus idiomatique soit effectivement «le beurre et l'argent du beurre»... Plus littéralement, on pourrait aussi rendre par «on ne peut tout avoir et ne rien céder».

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-11-16 17:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ma proposition devrait plutôt se lire «Vous pouvez gagner sur tous les tableaux à la fois» ou encore «vous pouvez gagner sur les deux tableaux»

Robert Morin
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
have your goose and eat it! (fr canadian)
Ce noël, vous aurez la dinde et l'argent de la dinde!


Explanation:
Doesn't make any sense to look for a "fixed" French equivalent, since the original itself is a pun on words ("goose" instead of "cake")

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 32 mins (2004-11-17 17:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Vigyazz, Sara, a reklamot kell forditani, nem a valo tényeket, masképp nem fizetnek!

raoul weiss
Romania
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci à tous, je vois qu'il y a eu bcp de créativité ici et j'ai eu énormément de difficulté à décider

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jemo
12 hrs
  -> merci!

agree  Claudine Seynaeve: oui c'est amusant comme proposition ;)
21 hrs
  -> encore merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: