ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Marketing / Market Research

e-tale

French translation: Coud be a typo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:22 Feb 4, 2005
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Website
English term or phrase: e-tale
Corporate solution sales, boxed product sales, e-tale sales

Subtitle of a web page.

If anyone can help, please... thanks
MurielP
Local time: 05:27
French translation:Coud be a typo
Explanation:
e-tail sales (or e-retail sales) = ventes électroniques au détail

e-tail – That segment of e-commerce which embraces normal retail activities on the web, such as book selling by Amazon.com. (TERMIUM)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-02-04 01:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

Otherwise: e-tale = conte/histoire/récit électronique

\"OK, OK -- you\'ve sent me volumes of email requesting still more e-tales of horror. Ask, and ye shall receive! Again I warn you, these are not for the faint of heart.\"

http://www.clickz.com/experts/em_mkt/em_mkt/article.php/9256...
Selected response from:

JCEC
Local time: 00:27
Grading comment
Thanks, this was e-tail as in retail.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Coud be a typo
JCEC
4 +1conte en ligne
Estelle Demontrond-Box
4cyberachat
Nathalie Bendavid
1 +1e-récit, e-conte
Michael Bastin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cyberachat


Explanation:
Electronic (On Line) Sales
as opposed to
Retail Sales

Nathalie Bendavid
Canada
Local time: 00:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Coud be a typo


Explanation:
e-tail sales (or e-retail sales) = ventes électroniques au détail

e-tail – That segment of e-commerce which embraces normal retail activities on the web, such as book selling by Amazon.com. (TERMIUM)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-02-04 01:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

Otherwise: e-tale = conte/histoire/récit électronique

\"OK, OK -- you\'ve sent me volumes of email requesting still more e-tales of horror. Ask, and ye shall receive! Again I warn you, these are not for the faint of heart.\"

http://www.clickz.com/experts/em_mkt/em_mkt/article.php/9256...

JCEC
Local time: 00:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 25
Grading comment
Thanks, this was e-tail as in retail.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Bastin: je pense qu'il s'agit de récit életronique
1 hr

agree  writeaway: r-e-tale when you tell the e-tale again.....
6 hrs

agree  zaphod
7 hrs

agree  Adrien Esparron: récit électronique
8 hrs

agree  raoul weiss
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
e-récit, e-conte


Explanation:
comme on parle d'un e-book

Michael Bastin
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: Restons inventifs !!!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
conte en ligne


Explanation:
conte / histoire / fiction en ligne

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 48 mins (2005-02-04 09:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://ressources.ecolevs.ch/article.php3?id_article=287

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 48 mins (2005-02-04 09:10:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.theatredelasource.qc.ca/francais/contlign.html


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 50 mins (2005-02-04 09:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

ou
interactif si le contexte le permet

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Marette: ou histoire en ligne
1 hr
  -> oui comme je l'ai indiqué! merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: