ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to French » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Made by Me

French translation: Made by Me


21:46 Oct 28, 2009Login or register (free) for more options.
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Paint your own pottery studio
English term or phrase: Made by Me
This is the name of a pottery studio in America where people can come and paint blank pieces of pottery, plates, mugs etc. which are then professionally fired and ready for collection a few days later.

I have a friend who wants to open such an operation in France and is trying to come up with a catchy name. They quite like the idea of keeping something English in the name. So far:

Céramique soi-même
My Poterie Place
Ma belle assiette

Any suggestions or thoughts would be welcome.
Mark Nathan
France
Local time: 13:35
French translation:Made by Me
Explanation:
strong, very catchy and everybody will understand ...
If you mix French and English, a word or an other will catch, because people will think that there is a spelling mistake ... and they will laugh and joke about it (like the second one).
If there are no restrictions to use these terms in France or Europe, tell your friend to keep them!
And if not, certainly nothing with "assiette" (restaurant) , céramique or potterie (thousands) ....
Selected response from:

Beila G.
Belgium
Local time: 13:35
Grading comment
Merci à tout le monde...c'était gentil d'avoir répondu.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Made by Me
Beila G.
3poterie créativemchd
3Drive-in Potier / Potier - Drive-in
Arnold007
3Moi... l'artiste
Merline
Summary of reference entries provided
Céramic Café-Studio
Stephanie Bellumat, trad.a.

  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
made by me
Moi... l'artiste


Explanation:
Une suggestion :)

Merline
Canada
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Yes - although "artiste" might be a bit optimistic!

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
made by me
Made by Me


Explanation:
strong, very catchy and everybody will understand ...
If you mix French and English, a word or an other will catch, because people will think that there is a spelling mistake ... and they will laugh and joke about it (like the second one).
If there are no restrictions to use these terms in France or Europe, tell your friend to keep them!
And if not, certainly nothing with "assiette" (restaurant) , céramique or potterie (thousands) ....

Beila G.
Belgium
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci à tout le monde...c'était gentil d'avoir répondu.
Notes to answerer
Asker: Thanks Beila, very good comments.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
made by me
Drive-in Potier / Potier - Drive-in


Explanation:
Juste une idée avec un peu d'Anglais !

Arnold007
Canada
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
made by me
poterie créative


Explanation:
par exemple que l'on peut décliner sous plusieurs formes :
ma poterie créative
atelier de poterie créative, etc..
S'éloigner de "Made by me" évite tout risque d'utilisation d'un nom qui pourrait être protégé.

mchd
France
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 mins peer agreement (net): +1
Reference: Céramic Café-Studio

Reference information:
Ce concept, très populaire, existe déjà au Québec. Leur site vous donnera peut-être des idées...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-29 06:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

Crackpot Café....un autre concept québécois dans le même style

http://www.crackpotcafe.com/


    Reference: http://www.leccs.com/
Stephanie Bellumat, trad.a.
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Merline
13 mins
  -> Merci, Merline !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: