12:17 Feb 10, 2009 |
English to French translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Mestre France Local time: 15:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sous forme affine |
|
sous forme affine Explanation: Slope-intercept correspond à une équation affine y=ax+b où a est la pente ("slope") et b l'ordonnée à l'origine ("intercept"). À l'école, en france, on traduit par une telle expression par "application affine", donc le terme correct ici serait "forme affine". À ne pas confondre avec forme linéaire qui serait y=ax (pas d'ordonnée à l'origine), ce qui peut prêter à confusion car on fait une régression "linéaire". Le terme "linéaire" dans la régression ne correspond pas à la forme obtenue (qui n'est pas à strictement parler linéaire), mais à la méthode de résolution qui utilise une matrice. C'est un petit abus de langage.. Références en anglais et français : http://en.wikipedia.org/wiki/Slope-intercept#Slope.E2.80.93i... http://www.purplemath.com/modules/strtlneq.htm http://maths-forum.com/printthread.php?t=79057 http://www.math-info.univ-paris5.fr/smel/cours/sd/node13.htm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.