https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/mechanics-mech-engineering/1069035-started.html

started

French translation: enclenché est un bon choix d'après moi

21:56 Jun 21, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: started
Now with the Clamping fixture *started* the Draw screw (No. 2) can be *started* and slowly tightened until you are close to the position pin (No. 3).

honing machine for gear cutting operation manual

enclenché?
je comprends pas pourquoi on utilise "started" ici.
Merci d'avance
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 03:33
French translation:enclenché est un bon choix d'après moi
Explanation:
-
Selected response from:

kerbager
Canada
Local time: 05:33
Grading comment
Merci. Je vois pas quoi d'autre non plus.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1enclenché est un bon choix d'après moi
kerbager


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
enclenché est un bon choix d'après moi


Explanation:
-

kerbager
Canada
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci. Je vois pas quoi d'autre non plus.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Proelec: Je ne vois pas quoi mettre d'autre ...
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: