KudoZ home » English to French » Mechanics / Mech Engineering

surge restrainer

French translation: limiteur de déplacement en cas de pointe de pression

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surge restrainer
French translation:limiteur de déplacement en cas de pointe de pression
Entered by: xxxSylvie Carpe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:10 Aug 15, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / PVC pipes
English term or phrase: surge restrainer
Il s'agit d'un dispositif de support (un étrier de suspension équipé d'une tige écartée de 1,5 mm du tuyau) visant à limiter le mouvement vertical d'un tuyau sous l'effet de la pression de l'eau, pour empêcher la poussée de la tête d'extincteur à travers le plafond. Je songe à dispositif de retenue, mais cela me paraît peu précis...
xxxSylvie Carpe
limiteur de déplacement en cas de pointe de pression
Explanation:
Évidemment, cela paraît un peu long, mais c'est ce qui me vient en tête d'après votre explication. « Surge » se rapporte en effet à pointe de pression dans ce contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-08-15 17:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait aussi utiliser « surpression » au lieu de « pointe de pression », mais ce n'est pas tout à fait équivalent, du point de vue hydraulique.
Selected response from:

Daniel Marquis
Local time: 18:08
Grading comment
Merci!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1bridage de retenue en cas de surpression/de pompagemchd
4limiteur de déplacement en cas de pointe de pression
Daniel Marquis


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
limiteur de déplacement en cas de pointe de pression


Explanation:
Évidemment, cela paraît un peu long, mais c'est ce qui me vient en tête d'après votre explication. « Surge » se rapporte en effet à pointe de pression dans ce contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-08-15 17:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait aussi utiliser « surpression » au lieu de « pointe de pression », mais ce n'est pas tout à fait équivalent, du point de vue hydraulique.

Daniel Marquis
Local time: 18:08
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 478
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bridage de retenue en cas de surpression/de pompage


Explanation:
bridage (ou bride) de retenue est peut-être plus précis et
"surge" peut être un coup de bélier ou le pompage - à voir avec
le contexte.

mchd
France
Local time: 00:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 243

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Marquis: Non, un coup de bélier (water hammer) ne doit pas être confondu avec une pointe de pression (surge), même si les deux phénomènes peuvent être reliés. Quant au pompage, c'est une instabilité de fonctionnement d'un compresseur, qui n'a rien à voir ici.
30 mins

agree  rcolin
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search