KudoZ home » English to French » Mechanics / Mech Engineering

steaming

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:19 Jun 30, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / DREDGING
English term or phrase: steaming
• The propeller plume from the TSHD is modelled as a moving point source in two ways. Firstly, during dredging, the propeller jet will generate a plume that will be mixed with the dredge head plume. Secondly, while ///steaming,/// a smaller propeller plume will be generated. Where the depth of the water under the keel exceeds 3 m, the plume generated whilst ///steaming/// is negligible as the bottom current resulting from the propeller jet is small. Hence, where the depth under the keel is greater than 3 m, the effects from the propeller are ignored.

Etuvage ?
Thanks for your help.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 07:22
Advertisement


Summary of answers provided
4en route
florence metzger
4en navigation
Tony M
4 -1while steaminglebourgeois emmanuel


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
while steaming


Explanation:
je dirais: ...pendant la phase d'étuvage...
C'est ce qui me semble le plus correct....

lebourgeois emmanuel
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Nothing to do with 'steaming' in that sense, this is a boat!
3 days19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en navigation


Explanation:
In EN we say 'steaming' or 'sailing', the FR can use just one verb, 'naviguer' for both

Tony M
France
Local time: 22:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 475

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  florence metzger: Un navire faisant route n'estni ancré, ni échoué, ni mouillé.
5 days
  -> So...? I don't quite follow your comment?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en route


Explanation:
lorsque le navire fait route.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2007-07-09 18:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

STEAM v.t. faire route
English French dictionary of naval terminology

florence metzger
Local time: 22:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1804
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search