GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:01 Jul 2, 2008 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christian Fournier France Local time: 00:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | formage/remplissage/scellage (ou bouchage) |
| ||
4 | ensacheuses type FFS (formage et remplissage-scellage) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
formage/remplissage/scellage (ou bouchage) Explanation: type de machine très courant dans l'industrie de l'emballage. Le terme anglais est couramment utilisé par les professionnels, très souvent sous la forme "FFS" (machine ou ligne d'emballage FFS) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ensacheuses type FFS (formage et remplissage-scellage) Explanation: http://www.google.fr/search?hl=fr&q=ensacheuse FFS&btnG=Rech... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.