ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Mechanics / Mech Engineering

go on

French translation: s'allumer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to go on
French translation:s'allumer
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:44 Jan 22, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / outils
English term or phrase: go on
Il s'agit d'un texte qui traite des machines à laver.

Different coin related problems like:
When adding coin in anti crease it gives free drying.
When adding coin during door open/close only makes the fan and heat go on.

Lorsque le client insère un jeton supplémentaire pendant l'ouverture/fermeture de la porte, seuls le ventilateur et le chauffage continuent (de fonctionner ?).
Qu'en pensez-vous ?
Emie Amadei
France
Local time: 05:35
s'allument
Explanation:
No, it doesn't mean 'go on' in the sense of 'continue', it's poor EN but clearly means simply 'come / turn on', i.e. start working — it seems the drum doens't turn.

I don't know about adding 'supplémentaire' to 'coins', there's nothing in the source text to say that these aren't the first ever coins; and why 'jetons' (= 'tokens') if in fact these may be actually money coins?

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2012-01-22 19:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

'adding' here might not mean 'additional' but simply 'inserting'

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2012-01-22 20:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

OK, that's understandable, since some more modern launderettes do use 'tokens' — though the even more modern ones use a centralized payment system.

Since the original EN is so poor, it is arguable that 'coin' was wrong anyway — or your customer may have decided that in his localized version, tokens are going to be used instead of the original coins.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-01-22 20:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

Normally, for safety, opening the door to a dryer should make sure it stops working — particularly, of course, the drum rotation!

If the safety device is poorly designed, or faulty, opening the door might disable the drum, but fail to disable the heater and blower; clearly, if coins are inserted while the door is open, nothing should happen at all until the door is closed.

Your interpretation of 'continue running' seems to me unlikely, as if the door is open, one wouldn't expect them to be running in the first place (and inserting coins shouldn't make them start!)

Note the construction is 'to make ... go on', tending to support the idea of 'go on' = 'start'; whereas if the 'continue' meaning were intended, common usage in EN would normally be 'to go on ...ing' — except in certain specific locutions like "Oh shut up, you do go on so!"
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 05:35
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2s'allument
Tony M
4se mettent en marche
Alenka Novel
4continuent à fonctionner
wolfheart


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continuent à fonctionner


Explanation:
le ventilateur et le chauffage

wolfheart
Local time: 23:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 213

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Very unlikely here, given the syntax of the (admittedly poor!) EN; 'to make ... go on' would be quite a barbaric rendering of 'to cause to continue functioning'; usually, in EN, 'go on' would be followed by an '...ing'.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s'allument


Explanation:
No, it doesn't mean 'go on' in the sense of 'continue', it's poor EN but clearly means simply 'come / turn on', i.e. start working — it seems the drum doens't turn.

I don't know about adding 'supplémentaire' to 'coins', there's nothing in the source text to say that these aren't the first ever coins; and why 'jetons' (= 'tokens') if in fact these may be actually money coins?

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2012-01-22 19:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

'adding' here might not mean 'additional' but simply 'inserting'

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2012-01-22 20:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

OK, that's understandable, since some more modern launderettes do use 'tokens' — though the even more modern ones use a centralized payment system.

Since the original EN is so poor, it is arguable that 'coin' was wrong anyway — or your customer may have decided that in his localized version, tokens are going to be used instead of the original coins.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-01-22 20:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

Normally, for safety, opening the door to a dryer should make sure it stops working — particularly, of course, the drum rotation!

If the safety device is poorly designed, or faulty, opening the door might disable the drum, but fail to disable the heater and blower; clearly, if coins are inserted while the door is open, nothing should happen at all until the door is closed.

Your interpretation of 'continue running' seems to me unlikely, as if the door is open, one wouldn't expect them to be running in the first place (and inserting coins shouldn't make them start!)

Note the construction is 'to make ... go on', tending to support the idea of 'go on' = 'start'; whereas if the 'continue' meaning were intended, common usage in EN would normally be 'to go on ...ing' — except in certain specific locutions like "Oh shut up, you do go on so!"

Tony M
France
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 319
Grading comment
merci !
Notes to answerer
Asker: Thank you tony for your help. The client gives me his terminology and "jetons" is his choice.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
17 hrs
  -> Grazie, Enrico!

agree  Alenka Novel: my compliments fot the analysis and tips
18 hrs
  -> Thanks a lot, Alenka!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se mettent en marche


Explanation:
ou bien: se remettent en marche

Alenka Novel
Slovenia
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SlovenianSlovenian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 1 - Changes made by Tony M:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: