ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Mechanics / Mech Engineering

lever arm

French translation: bras de levier


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lever arm
French translation:bras de levier
Entered by: Emie Amadei
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:22 Jan 25, 2012
English to French translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: lever arm
Bonjour, dit-on "bras de levier" ou "bras levier" ?

Move the lever arm upwards until the hydraulic cylinder reaches its outer end position.
Déplacez le bras de levier vers le haut jusqu'à ce que le cylindre hydraulique atteigne sa position finale extérieure.

Merci pour votre aide
Emie Amadei
France
Local time: 05:35
bras de levier
Explanation:
.
Selected response from:

Bruno De Brouwer
Belgium
Local time: 05:35
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8bras de levier
Bruno De Brouwer


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
bras de levier


Explanation:
.

Bruno De Brouwer
Belgium
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  florence metzger
1 min
  -> Merci Florence !

agree  Cizc
7 mins
  -> Merci Charles !

agree  Liliane Hatem
7 mins
  -> Merci Liliane !

agree  GILLES MEUNIER
58 mins
  -> Merci Gilles !

agree  mimi 254
1 hr
  -> Merci Marie !

agree  FX Fraipont: je mettrais "levier" tout seul. On n'actionne pas vraiment un bras de levier, c'est plus de la physique.
1 hr
  -> Merci FX ! Oui, "levier" convient aussi.

agree  eltob
1 hr
  -> Merci à vous !

agree  enrico paoletti
1 day9 hrs
  -> Merci Enrico !
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: