starting clutch

French translation: embrayage (de) démarrage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:starting clutch
French translation:embrayage (de) démarrage
Entered by: Manuela Bongioanni

14:11 Aug 12, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: starting clutch
Il s'agit d'une liste Excell, donc je n'ai pas beaucoup de contexte!
En tout cas, c'est une liste des alarmes et déclenchements d'une turbine à gaz et la phrase est la suivante:

"STARTING CLUTCH SUMP TEMP INVALID - TRIP"

Vous pensez que "embrayage de démarrage" pourrait aller?
Il n'y a que peu d'occurrences sur l'internet, c'est pour ça que je demande une confirmation.
Manuela Bongioanni
Local time: 12:31
embrayage (de) démarrage
Explanation:
Je voudrais juste apporter une précision à la réponse de M. Lévy, au sujet de "TRIP" (donc hors question).

Dans le GDT, voici ce qu'on trouve à "trip" :
Domaine(s)
génie mécanique
accouplement d'arbres
disengaging mechanism

Termes apparentés
releasing mechanism
trip

débrayage n m
Note :
((Dans la source citée, l'entrée se lit comme suit :)) débrayage (mécanisme).

Terme apparenté
déclenchement n m
Note : ((Dans la source citée, l'entrée se lit comme suit :)) déclenchement (mécanisme).
[Office de la langue française, 1984]

Ici donc, pour "starting clutch sump temp invalid - trip" je pense qu'on peut mettre :
"erreur température carter embrayage de démarrage - débrayage"
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 12:31
Grading comment
Merci! J'ai beacoup apprécié les info données. Une aide fantastique!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1cf infra.
Michel A.
2 +1embrayage (de) démarrage
Guereau


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cf infra.


Explanation:
je ne vois pas beaucoup d'autre solution que la vôtre.

Michel A.
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: Moi non plus. Voir ma réponse que je suis obligé de mettre en concurrence par manque de place.
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
embrayage (de) démarrage


Explanation:
Je voudrais juste apporter une précision à la réponse de M. Lévy, au sujet de "TRIP" (donc hors question).

Dans le GDT, voici ce qu'on trouve à "trip" :
Domaine(s)
génie mécanique
accouplement d'arbres
disengaging mechanism

Termes apparentés
releasing mechanism
trip

débrayage n m
Note :
((Dans la source citée, l'entrée se lit comme suit :)) débrayage (mécanisme).

Terme apparenté
déclenchement n m
Note : ((Dans la source citée, l'entrée se lit comme suit :)) déclenchement (mécanisme).
[Office de la langue française, 1984]

Ici donc, pour "starting clutch sump temp invalid - trip" je pense qu'on peut mettre :
"erreur température carter embrayage de démarrage - débrayage"

Guereau
France
Local time: 12:31
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 31
Grading comment
Merci! J'ai beacoup apprécié les info données. Une aide fantastique!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: en effet le choix est restraint...
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search