KudoZ home » English to French » Media / Multimedia

Dead Duck Day

French translation: LE JOUR DU CANARD MORT

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dead Duck Day
French translation:LE JOUR DU CANARD MORT
Entered by: The Quill Pen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 May 24, 2005
English to French translations [PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: Dead Duck Day
That day, the Dead Duck Day*, was when it all began.


* "Dead Duck Day" = a nickname Josh has given to the day in which he killed a Duck with a loaf of bread

Ce terme fait partie d'un extrait d'un test de traduction comprenant des sous-titres. Je me demande si je dois traduire ce terme et comment. Merci de votre aide.
The Quill Pen
Local time: 17:48
LE JOUR DU CANARD MORT
Explanation:

IT'S FROM THE FILM/BOOK "ABOUT A BOY"
Le style est magnifique. On y retrouve un sens de l’absurde et de la dérision à la Irving. Quelques extraits :

1/ Un épisode clé dans le livre, Le jour du canard mort, qui va symboliser le début de la période d’évolution de nos personnages :
Marcus ne pouvait pas le croire. Mort. Le canard était mort. D’accord, il avait essayé de le toucher à la tête avec un morceau de sandwich, mais il essayait de faire un tas de choses, et jusque-là n’en avait réussi aucune. (…) Il avait essayé, pendant chaque cour de maths durant une semaine, de lire les pensées de Nicky en fixant l’arrière de son crâne – raté. Ca l’embêtait vraiment que la seule chose qu’il ait réussie en essayant de la faire soit une chose qu’au départ il n’avait pas si envie de faire. Et, de toute façon, depuis quand est-ce qu’on tuait un oiseau en le touchant avec un morceau de sandwich ? Les enfants devaient passer la moitié de leur vie à jeter des machins sur les canards de Regent’s Park. Comment avait-il fait son compte pour choisir un canard si minable ? Il devait y avoir quelque chose qui n’allait pas chez lui. Il devait être sur le point de mourir d’une crise cardiaque ou un truc comme ça ; ce n’était qu’une coïncidence.
Selected response from:

Cristina Giannetti
Local time: 23:48
Grading comment
Merci Cristina pour ton aide. J'aime bien la référence! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3LE JOUR DU CANARD MORT
Cristina Giannetti
4 +1le jour où le canard est mort
Olivia MAHÉ
4 +1le Jour de la Mort du CanardPierre Renault


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dead duck day
le Jour de la Mort du Canard


Explanation:
Je traduirais, pour deux raisons: "Dead Duck Day" n'est pas un congé connu et consacré (comme le "4th of July" ou le "Cinco de Mayo"); pour que comprenne le lecteur.

Aussi, le problème est que la phrase "dead duck" a un sens en anglais: on dit "dead duck" pour décrire une situation perdue, sans issue, ou pour décrire une quelque chose qui ne fonctionne pas du tout et est complètement désuet (that's a dead-duck issue).

Au Canada, on dirait "son chien est mort".

J'ai allongé un peu ("le Jour de la Mort du Canard" au lieu de "le Jour du Canard Mord") pour "formaliser" un peu.


Pierre Renault
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacrav
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
dead duck day
LE JOUR DU CANARD MORT


Explanation:

IT'S FROM THE FILM/BOOK "ABOUT A BOY"
Le style est magnifique. On y retrouve un sens de l’absurde et de la dérision à la Irving. Quelques extraits :

1/ Un épisode clé dans le livre, Le jour du canard mort, qui va symboliser le début de la période d’évolution de nos personnages :
Marcus ne pouvait pas le croire. Mort. Le canard était mort. D’accord, il avait essayé de le toucher à la tête avec un morceau de sandwich, mais il essayait de faire un tas de choses, et jusque-là n’en avait réussi aucune. (…) Il avait essayé, pendant chaque cour de maths durant une semaine, de lire les pensées de Nicky en fixant l’arrière de son crâne – raté. Ca l’embêtait vraiment que la seule chose qu’il ait réussie en essayant de la faire soit une chose qu’au départ il n’avait pas si envie de faire. Et, de toute façon, depuis quand est-ce qu’on tuait un oiseau en le touchant avec un morceau de sandwich ? Les enfants devaient passer la moitié de leur vie à jeter des machins sur les canards de Regent’s Park. Comment avait-il fait son compte pour choisir un canard si minable ? Il devait y avoir quelque chose qui n’allait pas chez lui. Il devait être sur le point de mourir d’une crise cardiaque ou un truc comme ça ; ce n’était qu’une coïncidence.


Cristina Giannetti
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Cristina pour ton aide. J'aime bien la référence! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boba: bien joué ! (http://owen.monblogue.com/2003/4/16/)
2 mins
  -> merci. j'ai vu le film

agree  Assimina Vavoula
25 mins

agree  Améline Néreaud
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dead duck day
le jour où le canard est mort


Explanation:
je tournerais la phrase de cette manière

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-05-24 15:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

Je n\'ai ni vu le film ni lu le livre ni fait le test... question de style, justement, tout dépend de la manière dont on veut présenter l\'évènement

Olivia MAHÉ
France
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laurem: le film est passe il y a peu a la TV et c'etait traduit comme ca ;-)) J'ai fait attention pcq jái fait le test aussi...
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search