KudoZ home » English to French » Media / Multimedia

'first come, first served'

French translation: premier arrive, premier servi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first come, first served
French translation:premier arrive, premier servi
Entered by: Florence B
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:58 Jun 23, 2005
English to French translations [Non-PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: 'first come, first served'
limited spaces on a 'first come, first served' basis

Je cherche l'expression équivalente en français...
laurem
Belgium
Local time: 11:15
premier arrivé, premier servi
Explanation:
premier arrivé, premier servi

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-23 22:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Voir ce site : www.cyberlex.org/haas/Alice.htm

Tu pourrais plutot utiliser le terme : PRINCIPE ou LOGIQUE à la place de BASE...
Selected response from:

Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 11:15
Grading comment
Merci a tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10premier arrivé, premier servi
Diana Donzelli-Gaudet
5 +1les places étant limitées, les premiers arrivés seront les premiers servis
Céline Odo
3 +1pas de réservationsxxxsarahl
3Places limitées (ou en nombre limité)
Jérôme Haushalter


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
premier arrivé, premier servi


Explanation:
premier arrivé, premier servi

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-23 22:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Voir ce site : www.cyberlex.org/haas/Alice.htm

Tu pourrais plutot utiliser le terme : PRINCIPE ou LOGIQUE à la place de BASE...

Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 11:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci a tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elodie Rousseau
0 min
  -> Merci, Elodie!

agree  Yves Cromphaut
4 mins
  -> Merci, Yves!

agree  Anna Maria Augustine at proZ.com: like translation bids!
12 mins
  -> Merci, Anna Maria!

agree  writeaway: "joli" ou pas, c'est ça
14 mins
  -> Merci, writeaway!

agree  Sabine Seguin
21 mins
  -> Merci, Sabine!

agree  kerbager
49 mins
  -> Merci, kerbager!

agree  1045
3 hrs

agree  Conor McAuley
8 hrs

agree  orianne76
9 hrs

agree  Estelle Demontrond-Box
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pas de réservations


Explanation:
je ne connais pas d'équivalent direct...

xxxsarahl
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: places disponible pour les premiers venues?
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Places limitées (ou en nombre limité)


Explanation:
attribuées selon l'ordre d'arrivée.

Une idée, comme ça ;)

Jérôme Haushalter
France
Local time: 11:15
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
les places étant limitées, les premiers arrivés seront les premiers servis


Explanation:
parce qu'effectivement, la phrase avec base n'est pas belle du tout ;-)

Céline Odo
France
Local time: 11:15
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alice CORDEBARD - DUCHET
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search