Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry | | English term or phrase: underlining | XXX is safe, biocompatible and BPA & monomer free, does not contain resins, solvents or heavy metals. ***Underlining*** or etching of enamel and dentin is contra-indicated.
XXX is efficient and time-saving: reduced chair time, apply in one single layer; no etching (contra-indicated), no bonding; no ***underlining***; no rubber dam. One 3D restoration in 5 minutes.
Connaissez-vous l'équivalent exact en français ?
Merci d'avance pour votre aide. |
| Cindy MitteletteKudoZ activityQuestions: 117 (none open) ( 1 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 89 France
| | Local time: 12:06
|
| | pose d'un apprêt | Explanation: voir les phrases ci-dessous tirées d'un mode d'emploi pour un traitement de dentisterie.
Au cas où tu aies des doutes sur etching, en français on peut utiliser le terme anglais ou bien le terme "mordançage".
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2011-09-22 10:40:15 GMT) --------------------------------------------------
mieux encore, les modes d'emploi de dentisterie parlent de "primeur" (= apprêt adhésif) et d'application de primeur. Malheureusement je n'ai pas de source à te donner sur internet, ce sont les modes d'emploi qu'a ma mère (dentiste) dans son cabinet ... ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-09-22 11:11:46 GMT) --------------------------------------------------
il semble toutefois que "appret" soit le terme le plus usité. Dans d'autres modes d'emploi, la liste des procédés est écrite comme suit:
" mordançage, appret, collage, scellement en un seul temps " |
| Selected response from:
Myrtille Montaud Local time: 12:06
| Grading comment Merci beaucoup pour votre aide précieuse ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:   pose d'un apprêt
Explanation: voir les phrases ci-dessous tirées d'un mode d'emploi pour un traitement de dentisterie.
Au cas où tu aies des doutes sur etching, en français on peut utiliser le terme anglais ou bien le terme "mordançage".
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2011-09-22 10:40:15 GMT) --------------------------------------------------
mieux encore, les modes d'emploi de dentisterie parlent de "primeur" (= apprêt adhésif) et d'application de primeur. Malheureusement je n'ai pas de source à te donner sur internet, ce sont les modes d'emploi qu'a ma mère (dentiste) dans son cabinet ... ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-09-22 11:11:46 GMT) --------------------------------------------------
il semble toutefois que "appret" soit le terme le plus usité. Dans d'autres modes d'emploi, la liste des procédés est écrite comme suit:
" mordançage, appret, collage, scellement en un seul temps "
Example sentence(s):- 2. Pulpa protection / Underlining If an enamel-dentine adhesive is used, an underlining is not necessary. In case of very deep cavities which are in close proximity to the pulpa these ones have to be coated with a calcium hydroxide material. 2. Protectio
Reference: http://www.dreve.de/dreve_neu/pdf/dentamid_gb/biostyle_anlei...
| | | Grading comment | Merci beaucoup pour votre aide précieuse ! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |