ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Medical: Health Care

immune compromised

French translation: immunodéprimés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: immune compromised
French translation:immunodéprimés
Entered by: Jean-Gabriel Piette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:51 Apr 4, 2006
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / psychiatrie
English term or phrase: immune compromised
With high levels of stress, lack of steady nutrition, burden of chronic disease and inadequate living conditions, many urban marginalized community members become immune compromised, amplifying their susceptibility to further complications.
Jean-Gabriel Piette
Canada
immunodéprimés
Explanation:
les patients immunodéprimés ou les immunodéprimés
Des milliers de référence

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-04-04 18:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas de la psy, mais de la médecine générale et de l'immunologie

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-04-04 18:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pour répondre à Drmanu : A ce moment-là, dans ce cas précis on fera la distinction en parlant d'immunodéficients. Je maintiens qu'immuno-compromis est du franglais, même si celui-ci est de plus en plus envahissant.
Bonne soirée
Selected response from:

Catherine GUILLIAUMET
France
Local time: 12:08
Grading comment
Merci à tous. En fait, votre discussion à savoir si la réponde de Drmanu est du franglais m'a beaucoup éclairé. Comme mon texte s'adresse à un public beaucoup plus puriste que les Européens, même en médecine, j'en conclus que je suis mieux d'opter pour cette réponse...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4immunodéprimés
Catherine GUILLIAUMET
5 +3immuno-compromis
Drmanu49
4voient leurs défenses immunitaires s'affaiblir
Krystrad


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voient leurs défenses immunitaires s'affaiblir


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-04-04 17:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

ou 'leur système immunitaire"

Krystrad
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
immunodéprimés


Explanation:
les patients immunodéprimés ou les immunodéprimés
Des milliers de référence

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-04-04 18:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas de la psy, mais de la médecine générale et de l'immunologie

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-04-04 18:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pour répondre à Drmanu : A ce moment-là, dans ce cas précis on fera la distinction en parlant d'immunodéficients. Je maintiens qu'immuno-compromis est du franglais, même si celui-ci est de plus en plus envahissant.
Bonne soirée

Catherine GUILLIAUMET
France
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 173
Grading comment
Merci à tous. En fait, votre discussion à savoir si la réponde de Drmanu est du franglais m'a beaucoup éclairé. Comme mon texte s'adresse à un public beaucoup plus puriste que les Européens, même en médecine, j'en conclus que je suis mieux d'opter pour cette réponse...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Drmanu49: Dans le service de MI nous avons l'habitude de parler de immunodéficient suite à la maladie ou à un problème génétique, et non suite à un traitement
4 mins

agree  xxxsarahl
1 hr

agree  marie-christine périé
1 hr

agree  Jozef van Delft: tout-à-fait d'accord pour le français européen
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
immuno-compromis


Explanation:
Chez les patients immunocompromis, par exemple les receveurs de cellules ... Mesures chez les patients sévèrement immunocompromis, en particulier les ...
3k

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-04-04 18:31:04 GMT)
--------------------------------------------------

Mais toute levure isolée chez un patient immunocompromis présente un danger potentiel de dissémination. - Deux types de pathologies s'opposent : les ...
www-sante.ujf-grenoble.fr/SANTE/corpmed/Corpus/corpus/question/infc153.htm - 20k

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-04 21:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Les malades immunocompromis : toutes personnes à partir de 2 ans souffrant ... allochtones de pays en développement, les sans abri, les marginaux, ...
www.sante.cfwb.be/charger/vaccinationsEnfantsAdultes.pd



    www.chuv.ch/swiss-noso/f113a1.htm - 5
Drmanu49
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 632

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Debbie Tacium Ladry
1 min
  -> Thank you Debbie

neutral  Catherine GUILLIAUMET: immono-compromis, c'est du franglais :-) / voir note dans la case de ma réponse
32 mins
  -> This is the term we use here (cf ref ujf). Would you have used "immunodepressed" in the question?

agree  Diane de Cicco: "Immunocompromis" est parfaitement acceptable en français. Voir définition sur http://www.ccac.ca/fr/CCAC_Programs/ETCC/glossary.html
1 hr
  -> Thank you Diane. My MMI editor will like your comment!

neutral  xxxsarahl: d'accord avec Catherine
2 hrs
  -> désolé de vous contredire (cf ref Diane et la mienne) mais c'est utilisé et reconnu.

agree  Jozef van Delft: je préfère immunodéprimé, mais immunocompromis s'emploie aussi en France (à tort ou à raison, aux linguistes de décider)
2 hrs
  -> Merci Jozef. C'est bien le terme que nous utilisons dans le service.

neutral  Geneviève von Levetzow: D'accord avec Catherine
6 hrs
  -> voir commentaire ci dessus
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: