English to French translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Health care | | English term or phrase: community practice | | X aims at improving community / private pharmacy practice. |
| lalabelleKudoZ activityQuestions: 44 (none open) ( 3 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 15 France
| | Local time: 11:08
|
| | En France, c'est pratique de ville par opposition à pratique hospitalière. | Explanation: Donc dans les cabinets des médecins. Tiens, Dr. Manu, vous ne la ramenez pas cette fois avec votre "communautaire" défendu bec et ongles jusqu'ici. Comme c'est étrange :-)).
Pratique signifie en gros : type de patientèle/clientèle et régime déclaré à la caisse régionale d'assurance maladie (CRAM), du moins en France.
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2006-05-07 21:07:09 GMT) --------------------------------------------------
Désolée, je croyais qu'on parlait de médecins. Désolée, mais pour mon anniversaire j'ai été invitée à dîner et je suis rentrée tard.
Pour un pharmacien, en France, c'est un PHARMACIEN d'OFFICINE par rapport au pharmacien hospitalier, tout à fait comme la classification des médecins.
On peut résumer en disant qu'au médecin de ville corrrespond le pharmacien d'officine (l'officine étant la "boutique" du pharmacien) et au médecin hospitalier le pharmacien hospitalier. |
| Selected response from:
Catherine GUILLIAUMET France Local time: 12:08
| Grading comment Merci beaucoup Catherine. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1
23 hrs confidence: peer agreement (net): +1 En France, c'est pratique de ville par opposition à pratique hospitalière.
Explanation: Donc dans les cabinets des médecins. Tiens, Dr. Manu, vous ne la ramenez pas cette fois avec votre "communautaire" défendu bec et ongles jusqu'ici. Comme c'est étrange :-)).
Pratique signifie en gros : type de patientèle/clientèle et régime déclaré à la caisse régionale d'assurance maladie (CRAM), du moins en France.
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2006-05-07 21:07:09 GMT) --------------------------------------------------
Désolée, je croyais qu'on parlait de médecins. Désolée, mais pour mon anniversaire j'ai été invitée à dîner et je suis rentrée tard.
Pour un pharmacien, en France, c'est un PHARMACIEN d'OFFICINE par rapport au pharmacien hospitalier, tout à fait comme la classification des médecins.
On peut résumer en disant qu'au médecin de ville corrrespond le pharmacien d'officine (l'officine étant la "boutique" du pharmacien) et au médecin hospitalier le pharmacien hospitalier.
| | | Grading comment | Merci beaucoup Catherine. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |