Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Medical imaging | | English term or phrase: registration, registered | Context:
An Operator Manual about a new software application in medical imaging, that helps removing or reducing the artifacts on PET scan images…
The application is a PET/CT, non-invasive, image analysis, software application designed to support the viewing and manipulation of medical images from PET and CT imaging modalities. It provides the registrations of all gates of a gated PET to a single reference gate. This volume is referred to as PET Registered Gated (PET Reg Gated). It then combines the results of the registration process to generate a new motion-corrected 3D PET image volume. This volume is referred to as PET Registered median volume (PET Reg Med). This new volume looks statistically similar to the ungated PET image volume but has the blurring effect of respiration reduced or removed. In effect, the signal-to-noise of any moving feature should increase as compared to the same feature as measured in the ungated PET data set. The application provides a simultaneous visualization of gated PET and gated CT in a color overlay representation and the ability to play a cine movie loop through all available gates. |
| ARMAND DANOKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 2 France
| | Local time: 12:13
|
| | enregistrement, enregistré(e) | Explanation: IMO
-------------------------------------------------- Note added at 6 jours (2011-09-05 09:10:16 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
indéxé(e) would be graded for me, not recorded or saved. |
| Selected response from: Drmanu49 Local time: 12:13
| Grading comment Of course, this is the first term that comes to mind, but I am not sure this is the right translation in this context. I thought of "indexer" or similar. I have sentences like "Save the registered image." The client is working on it and will make his own decision. I still hope to find other proposals in French documentation. But thanks a lot for your effort. I do appreciate. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): Maya Fourioti
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 5, 2011 - Changes made by Drmanu49: | | Edited KOG entry | Drmanu49's old entry - "registration, registered" => "enregistrement, enregistré(e)" | | Sep 5, 2011 - Changes made by Drmanu49: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |