KudoZ home » English to French » Medical: Health Care

in the form of bone fragment through flame

French translation: au moyen de/par l’intermédiaire de/à l’aide de/en utilisant flamme, chaleur et vaporisation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:36 Feb 21, 2005
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Certification
English term or phrase: in the form of bone fragment through flame
Cremation is the process of reducing human remains to their basic elements in the form of bone fragment through flame, heat and vaporization

L’incinération consiste à réduire les restes humains en éléments basiques sous forme d’esquille d’os à travers des flammes, chaleur et vaporisation.

Qu'en pensez-vous? Merci beaucoup
kerbager
Canada
Local time: 12:10
French translation:au moyen de/par l’intermédiaire de/à l’aide de/en utilisant flamme, chaleur et vaporisation
Explanation:
pour éviter l’anglicisme …
Selected response from:

jacrav
Neth. Antilles
Local time: 12:10
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1au moyen de/par l’intermédiaire de/à l’aide de/en utilisant flamme, chaleur et vaporisationjacrav
3qq modifs....
Michel A.


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
please see sentence
qq modifs....


Explanation:
L’incinération consiste à réduire les restes humains en éléments de base, sous forme d’esquilles d’os, au travers des flammes, de la chaleur et de la vaporisation.



Michel A.
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
please see sentence
au moyen de/par l’intermédiaire de/à l’aide de/en utilisant flamme, chaleur et vaporisation


Explanation:
pour éviter l’anglicisme …

jacrav
Neth. Antilles
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  blkh: pour revenir à "bone fragments", je ne traduirais pas par "esquilles" (c'est pointu)
20 hrs
  -> “fragments d’os” me paraît tout-à-fait acceptable … ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 4, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedPlease see sentence » in the form of bone fragment through flame
FieldOther » Medical


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search