KudoZ home » English to French » Medical: Pharmaceuticals

IT room

French translation: Salle des TI ( Technologies de l'Information )

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:IT room
French translation:Salle des TI ( Technologies de l'Information )
Entered by: Arnold007
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:12 Sep 2, 2008
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: IT room
Même contexte que la question précédente
Salle "information et technologie" ?
Puis-je laisser "IT" ?
xxxLionel_M
Local time: 09:49
Salle des TI ( Technologie de l'InformaTION )
Explanation:
IT = TI !

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-09-02 21:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé : Salle des TI ( Technologies de l'Information )
Selected response from:

Arnold007
Canada
Local time: 03:49
Grading comment
J'ai bcp hésité entre TI et IT, excluant la salle informatique qui n'a rien à voir à mon avis.
Merci a tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8salle informatiquexxx::::::::::
3 +2Salle des TI ( Technologie de l'InformaTION )
Arnold007
4Salle IT (information et technologie)
Drmanu49


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
it room
salle informatique


Explanation:
Pas 'IT' en FR

xxx::::::::::
Iraq
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Salle informatique = computer room no ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Mac
4 mins

agree  bohy
24 mins

agree  Andreas THEODOROU
29 mins

agree  juristrad
31 mins

agree  Paula S
38 mins

agree  1045
1 hr

agree  hendiadys: salle informatique évidemment; inutile de surtraduire
11 hrs

agree  SJLD: of course it's a computer room http://www.cardiff.ac.uk/gradc/services/itroom/index.html
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
it room
Salle des TI ( Technologie de l'InformaTION )


Explanation:
IT = TI !

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-09-02 21:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé : Salle des TI ( Technologies de l'Information )

Arnold007
Canada
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
J'ai bcp hésité entre TI et IT, excluant la salle informatique qui n'a rien à voir à mon avis.
Merci a tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronique Parente
1 hr
  -> Merci Véronique !

agree  Drmanu49: A la rigueur, même réponse que la mienne dans l'esprit mais au moins salle dédié au technologies de l'information.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it room
Salle IT (information et technologie)


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-09-02 22:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

En fait la bonne traduction serait salle dédiée à l'information et la technologie ou au technologies de l'information.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-09-02 22:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

L'intérêt de garder IT est que l'acronyme peut être utilisé dans les deux langues.

Drmanu49
France
Local time: 09:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1458
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): SJLD


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 2, 2008 - Changes made by Arnold007:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search