Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase:HR = 0.64 (0.50 - 0.83)
Bonjour,
je traduis un document intitulé "Atorvastatin for dyslipidemia and diabetes".
"HR = 0.64 (0.50 - 0.83), p = 0.0005" apparaît dans un graphique intitulé "Primary endpoint – Non-fatal MI and fatal CHD".
Merci beaucoup de votre aide.
Explanation: HR est l'abréviation de "Hazard ratio" qui se traduit par "risque relatif" (RR) ou par "rapport de risques instantanés"
-------------------------------------------------- Note added at 27 minutes (2009-11-26 15:24:16 GMT) --------------------------------------------------
Je sais que de nombreuses publications conservent le terme anglais (par ignorance ou par paresse ?) mais j'estime que, dans la mesure où il existe un terme français reconnu, nous, traducteurs professionnels, nous devons de l'utiliser.
J'admets que je fais partie des défenseurs de la langue française en guerre contre le "franglais" ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2009-11-26 16:14:37 GMT) --------------------------------------------------
Le terme "rapport de risques instantanés" est notamment utilisé par le Service de biostatistique et d'épidémiologie de l'institut Gustave-Roussy : "Le rapport de risques instantanés global (RR) ou hazard ratio était de 0,90, ce qui correspond à un bénéfice absolu de taux de survie globale à cinq ans de ..."
Il figure également dans le lexique de biostatistique, 2e édition de Bruno Scherrer
Juste pour dire qu'à ma connaissance, on trouve les 2 (HR et RR) dans les textes français, et je pense que les auteurs les utilisent indifféremment. C'est pourquoi j'ai donné mon accord aux réponses (de SLDJ et d'Anne)
Le risque relatif est de 0.64 (IC à 95 % de 0.50 à 0.83) avec p=0.0005 et NST=91. ... d'une statine dans le traitement des personnes présentant un risque ...
grouperechercheactionsante.com/grascholesterol.htm
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +4
hr = 0.64 (0.50 - 0.83), p = 0.0005
hazard ratio
Explanation: p is p
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2009-11-26 15:01:33 GMT) --------------------------------------------------
Hazard ratio (HR)
Broadly equivalent to relative risk (RR); useful when the risk is not constant with respect to time. It uses information collected at different times. The term is typically used in the context of survival over time. If the HR is 0.5 then the relative risk of dying in one group is half the risk of dying in the other group.
If HRs are recorded in the original paper then we report these rather than calculating RR, because HRs take account of more data
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2009-11-26 15:33:10 GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2009-11-26 15:41:41 GMT) --------------------------------------------------
En tant qu'épidémiologiste, je n'aime pas trop la traduction "risque relatif". Le HR offre une "estimation" du RR; il n'est pas l'équivalent exact. "Rapport de risques instantanés" est peu usité.
[PDF] ASCO Logo White S - [ Translate this page ]File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
45 % à 63 % ; hazard ratio (rapport de risques instantanés) = 0,53 ; IC à 95 %, 0,37 à 0,79 ; p = 0,0015). En analyse univariée, un score de Gleason ...
jco.ascopubs.org/cgi/french_pdf/27/18/2924.pdf
SJLD Local time: 10:58 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 176