ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Medical: Pharmaceuticals

dose creep

French translation: augmentation insidieuse de la dose/des doses


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:06 Oct 18, 2011
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: dose creep
the body gets habituated to a drug and you need to increase the dose to obtain effectiveness
josee kaufmann
French translation:augmentation insidieuse de la dose/des doses
Explanation:
ou augmentation progressive

Je ne pense pas qu'il existe une expression française aussi succincte que "dose creep"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-19 06:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas-là, je ne vois pas l'utilité de cette explication dans ton texte.
Selected response from:

SJLD
Local time: 12:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1tolérance
Catherine GUILLIAUMET
4 +2augmentation insidieuse de la dose/des doses
SJLD
2accoutumanceJoshua Pepper


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
accoutumance


Explanation:
Just one thing I found.

Note that "accoutumance" seems to be a considerably more general concept than "dose creep", perhaps it should be completed by some other term? "accoutumance au traitement" or something like that.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Accoutumance

You could also investigate the concept of "tolérance".

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-10-18 23:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Note that your phrasing does not necessarily imply that the drug is part of a treatment. If it's not, "accoutumance au traitement" is probably not the right translation, but consider the following example sentences from Wiktionary:

http://fr.wiktionary.org/wiki/accoutumance

(Médecine) Phénomène d’adaptation d’un organisme au contact d’un agent externe, menant ainsi à une atténuation des effets de ce dernier.

- L’accoutumance à un poison, à un médicament.
- L’overdose est une conséquence de l’accoutumance à la drogue qui amène à augmenter les doses pour atteindre l’effet initial.
- Nous savons que l'accoutumance à la drogue se traduit par une diminution progressive de ses effets. — (Jean-Didier Vincent, Biologie des passions, 1986)

Joshua Pepper
Local time: 11:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  SJLD: dose creep is the result of "accoutumance"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
augmentation insidieuse de la dose/des doses


Explanation:
ou augmentation progressive

Je ne pense pas qu'il existe une expression française aussi succincte que "dose creep"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-19 06:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas-là, je ne vois pas l'utilité de cette explication dans ton texte.

SJLD
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 196
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 hr

agree  Cindy Radenac
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tolérance


Explanation:
Bien sûr, tout dépend de la place exacte de "dose creep" dans ta phrase, mais la définition donnée par l'auteur est la définition exacte de la "tolérance".
(Ne pas confondre avec la tolérance, au sens de sécurité d'emploi ou de tolérabilité)

Voir :
La tolérance est l'autre facteur principal de l'aggravation de l'anxiété ou de l'insomnie sous benzodiazépines. La tolérance est le mécanisme suivant lequel le cerveau s'habitue à l'effet du produit, ce qui conduit le patient à augmenter les doses pour obtenir l'effet initial
Sur : http://sites.google.com/site/sevrageauxbenzodiazepines/les-m...

Voir aussi : http://www.alcoologie.org/Biologie-alcool-la-tolerance.html



Catherine GUILLIAUMET
France
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 486
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Drmanu49
1 hr
  -> Merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: