Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Général | | English term or phrase: focus factory non-pen | Contexte: description d'emballages de médicaments
Etiquettes spécifiques
***Focus factory Non-Pen***
Date d'émission:
Produit: Etiquette pour flacon de XXXXX
Emballage:
Code produit:
Etc.
Note: mon texte est en italien, et comprend cette unique mention en anglais en haut de chaque page! |
| Madeleine RossiKudoZ activityQuestions: 255 ( 5 open) ( 2 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 130 Switzerland
| | Local time: 12:18
|
| | réservé à l'usine | Explanation: Je pense que "non-pen" est une abbréviation pour non-penetrant.
Pour moi cette expression voudrait dire quelque chose comme "mention réservée à l'usine" mais ce n'est qu'une hypothèse. |
| Selected response from:
Rachel Vandewynckel Belgium Local time: 12:18
| Grading comment Et merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |