https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical%3A-pharmaceuticals/747884-next-closest-vial-strength.html

next closest vial strength

French translation: concentration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:next closest vial strength
French translation:concentration
Entered by: NancyLynn

16:16 Jun 25, 2004
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: next closest vial strength
Voici le contexte:
If the proposed vial strength is not currently available at your site please use the next closest vial strength but please make sure you adapt the injection volume accordingly.
NancyLynn
Canada
Local time: 22:07
concentration
Explanation:
maybe baby
Selected response from:

sarahl (X)
Local time: 19:07
Grading comment
thanks sarah! À+ (or now?)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5utiliser le conditionnement (tube/fiole) dont le dosage est le plus proche....
Michel A.
3 +4concentration
sarahl (X)


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
utiliser le conditionnement (tube/fiole) dont le dosage est le plus proche....


Explanation:
-

Michel A.
Local time: 22:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Ascensio: oui mais avec "flacon" si texte pour UE ou "fiole" si pour Canada
21 mins
  -> oui Merci

agree  ohlala (X): flacon
23 mins
  -> oui Merci

agree  Florence Bremond: dont la concentration est la plus proche
42 mins
  -> Merci, oui dosage est ok

agree  Anne-Sophie Fradier: "fiole" convient aussi pour l'UE
1 hr
  -> Merci, Anne-Sophie

agree  Hervé du Verle: l'ampoule
1 hr
  -> Merci doc
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
concentration


Explanation:
maybe baby

sarahl (X)
Local time: 19:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
thanks sarah! À+ (or now?)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florence Bremond: effectivement c'est la concentration
14 mins
  -> merci Flo !

agree  meggy: oui moi aussi je pense que "strength" serait plutot la concentration du produit dans le flacon (dosage correspondrait mieux à "injection volume" dans ce texte)
4 hrs
  -> thanks meggy!

agree  mdcdc: yes, strength is the concentration of the compound
7 hrs
  -> merci mdcdc.

agree  sktrans
12 hrs
  -> merci Souad !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: