GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:05 Dec 2, 2004 |
English to French translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine GUILLIAUMET Local time: 17:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Personnel "aveugle" du site |
| ||
3 +1 | centre de test à l'insu.. cf explanation |
| ||
4 | voir ci-dessous |
| ||
4 | Personnel de l'Essai à l’insu |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Personnel "aveugle" du site Explanation: Ici, l'identité du traitement administré est caché du personnel pour ne pas introduire un biais concernant observations et symptômes par le personnel du site -------------------------------------------------- Note added at 2004-12-02 17:22:32 (GMT) -------------------------------------------------- Par opposition à \"non aveugle\" dans le cas des essais ouverts. -------------------------------------------------- Note added at 2004-12-02 17:25:47 (GMT) -------------------------------------------------- D\'habitude on parle des essais eux-mêmes en simple et double aveugle\". Si la suggestion plus haut ne vous plait pas, peut-être faudrait-il écrire q.q. chose de plus long: Identité du traitement cachée du personnel du site -------------------------------------------------- Note added at 2004-12-02 17:26:58 (GMT) -------------------------------------------------- ou: Anonymité du traitement pour le personnel du site -------------------------------------------------- Note added at 2004-12-03 01:53:34 (GMT) -------------------------------------------------- Encore une suggestion: p. averti /non-averti - |
| |