English: a returnFrench translation: rendement KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to French translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals | | English term or phrase: a return | A tout hasard pour ceux qui travaillent encore aujourd'hui...
Voici la phrase:
"We want to proveide a return to sharholders that reflects our performances and to adequately reward those who invest ideas and resources in our company"
Est-ce que "return" est à comprendre comme "une contre-partie, qqch en retour" ou un " un bénéfice/un retour sur investissement"? ça revient au même mais je ne sais pas s'il faut rester général ou le dire tout à trac!
Il s'agit d'un press kit qui présente la société.
Merci et bonnes fêtes... |
| | Clarification request(s) and responseV H (asker): 9:02pm Jan 3, 2005: Merci à tous. Je pense que dividende convenait également mais j'ai opté pour rendement.
Bonne année !
|
|
| | rendement | Explanation: parce que le bénéfice ne va pas aux investisseurs mais à la compagnie - qui peut ensuite le distribuer (en partie) aux investisseurs en dividendes par exemple = rendement
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 11 mins (2004-12-31 15:06:28 GMT) --------------------------------------------------
aussi GDT |
| Selected response from:
DocteurPC Canada
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
10 mins confidence:   |
| bénéfice
Explanation: Bonjour Véronique,
Vu le ton de la phrase, j'opterais ici pour 'bénéfice', c'est un terme qui devrait plaire aux actionnaires ;-)
Bonnes fêtes :-)
| Paula S France Specializes in field Native speaker of: French
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: peer agreement (net): +2 |
| |