https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical/115893-steroid-sparing-effect.html?

steroid-sparing effect

French translation: "...d' avoir pour effet une légère réduction de la prise de steroides

07:57 Nov 28, 2001
English to French translations [PRO]
Medical
English term or phrase: steroid-sparing effect
This drug has been shown to exert a modest steroid-sparing effect.
Dominique Cook
United Kingdom
Local time: 21:36
French translation:"...d' avoir pour effet une légère réduction de la prise de steroides
Explanation:
or " ...agir en réduisant légèrement la prise de stéroides"

or: .. avoir pour effet une réduction limitée de la prise de stéroides"

or "...avoir une action légérement réductrice sur la prise de stéroides"
S
o the entire sentence would read:

" Ce médicament s'est avéré avoir pour effet une légère réduction de la prise de stéroides"

The medical corpse and related professions like to stick to a certain type of sentences like "this drug has the effect of" even though the sentence could be amde lighter in French, so I think I would retain the "...avoir pour effet etc" rather than go directly to "ce médicament agit en.... (that would be a heavier statement) or ce médicament réduit la prise de..." , because the sentence "this drug has been shown to" is typically used when the drug is still quite new and some other action (better/worse, side-effects) may still have to be demonstrated in the future.
Selected response from:

Carole Muller
Denmark
Local time: 22:36
Grading comment
Merci de toutes ces explications. Ca aide beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"...d' avoir pour effet une légère réduction de la prise de steroides
Carole Muller
2Un effet de type stéro¨¨idien
nekko


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Un effet de type stéro¨¨idien


Explanation:
http://www.cheo.on.ca/asthme/antiflamf.htm

désolé, j'ai un problème de frappe avec les trémas ....

nekko
France
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"...d' avoir pour effet une légère réduction de la prise de steroides


Explanation:
or " ...agir en réduisant légèrement la prise de stéroides"

or: .. avoir pour effet une réduction limitée de la prise de stéroides"

or "...avoir une action légérement réductrice sur la prise de stéroides"
S
o the entire sentence would read:

" Ce médicament s'est avéré avoir pour effet une légère réduction de la prise de stéroides"

The medical corpse and related professions like to stick to a certain type of sentences like "this drug has the effect of" even though the sentence could be amde lighter in French, so I think I would retain the "...avoir pour effet etc" rather than go directly to "ce médicament agit en.... (that would be a heavier statement) or ce médicament réduit la prise de..." , because the sentence "this drug has been shown to" is typically used when the drug is still quite new and some other action (better/worse, side-effects) may still have to be demonstrated in the future.


    experience +editing for a medical scientific journal
    Reference: http://www.cochrane.org/cochrane/revabstr/ab000391.htm
Carole Muller
Denmark
Local time: 22:36
PRO pts in pair: 84
Grading comment
Merci de toutes ces explications. Ca aide beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ohlala (X): oui
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: