GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:53 Jan 16, 2002 |
English to French translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pierre POUSSIN France Local time: 01:07 | ||||||
Grading comment
|
abrutie par les calmants Explanation: A bit "familiar" but I'm pretty sure it is OK. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
constamment sous tranquillisants Explanation: none needed |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rendu amorphe par cette surdose de médicaments / calmants Explanation: Ritalin (méthylphénidate) [...] Effets de surdose: dépression, léthargie, perte de "l'étincelle dans les yeux" (loss of spark). Si cela se produit, diminuez le dosage. http://planete.qc.ca/sante/elaine/mandelkorn.html Reference: http://planete.qc.ca/sante/elaine/mandelkorn.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rendu apathique par les sédatifs Explanation: ..complètement apathique sous l'effet des sédatifs |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assommée par les calmants Explanation: Just another synonym of "abrutie" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.