KudoZ home » English to French » Medical

animal’s drinking water

French translation: Administrer (trez) le médicament dans l'eau de boisson des animaux

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:animal’s drinking water
French translation:Administrer (trez) le médicament dans l'eau de boisson des animaux
Entered by: Catherine GUILLIAUMET
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:59 Jan 25, 2004
English to French translations [PRO]
Medical
English term or phrase: animal’s drinking water
Administer this drug in the animal’s drinking water for at least 3 to 10 days to combat the effects of the infection.
Malika Black
United States
Local time: 19:08
Administrer (trez) le médicament dans l'eau de boisson des animaux
Explanation:
Petite question : Sommes-nous censés faire toute la traduction ? Je vous ai déjà envoyé un message privé vous demandant d'avoir la politesse élémentaire de sélectionner les réponses que vous avez utilisées, pour notre information. Il est resté sans réponse. Maintenant, je vous le demande officiellement : devons-nous faire toute la traduction à votre place ? Avez-vous accepté un travail que vous n'êtes pas capable de faire ou êtes-vous une agence qui nous exploitez sans vergogne ? Nous sommes en droit de nous poser toutes ces questions. En ce qui me concerne, j'arrête là ma participation à votre enrichissement et j'encourage mes collègues à en faire autant. Trop, c'est trop en matière d'exploitation des compétences des professionnels. Je suis la première à aider les jeunes, mais il y a des limites tout de même (plus de 10 questions par jour depuis une semaine, ça suffit !!)
Selected response from:

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 04:08
Grading comment
Merci à tous ceux qui ont répondu.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Administrer (trez) le médicament dans l'eau de boisson des animaux
Catherine GUILLIAUMET
4 +3l'eau d'abreuvement
GILOU
4l'eau que vous donnez à boire a votre animal de compagnie
Felicite Robertson


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
l'eau d'abreuvement


Explanation:
Rodet (1979), citant Vincent, considère que l'eau d'abreuvement doit avoir
un pH entre 5,8 et 6,5 pour maintenir l'équilibre sanitaire de l'animal. ...
www.eap.mcgill.ca/AgroBio/ab370-10.htm - 5k

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-25 20:02:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Domaine(s)
  – Animal Feed (Agric.)
Domaine(s)
  – Alimentation des animaux (Agric.)
 
drinking water Source
CORRECT

eau d\'abreuvement
Source CORRECT, FÉM

eau de boisson Source
CORRECT, FÉM

eau potable Source
CORRECT, FÉM

OBS – Pour l\'élevage des
animaux. Source
Termium

GILOU
France
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 72079

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxohlala
3 hrs

agree  Bernadette Delahaye
11 hrs

agree  Jean-Luc Dumont: ajouter ce médicament à l'eau d'abreuvement (de l'animal/du bétail)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'eau que vous donnez à boire a votre animal de compagnie


Explanation:
none

Felicite Robertson
United Kingdom
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 240
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Administrer (trez) le médicament dans l'eau de boisson des animaux


Explanation:
Petite question : Sommes-nous censés faire toute la traduction ? Je vous ai déjà envoyé un message privé vous demandant d'avoir la politesse élémentaire de sélectionner les réponses que vous avez utilisées, pour notre information. Il est resté sans réponse. Maintenant, je vous le demande officiellement : devons-nous faire toute la traduction à votre place ? Avez-vous accepté un travail que vous n'êtes pas capable de faire ou êtes-vous une agence qui nous exploitez sans vergogne ? Nous sommes en droit de nous poser toutes ces questions. En ce qui me concerne, j'arrête là ma participation à votre enrichissement et j'encourage mes collègues à en faire autant. Trop, c'est trop en matière d'exploitation des compétences des professionnels. Je suis la première à aider les jeunes, mais il y a des limites tout de même (plus de 10 questions par jour depuis une semaine, ça suffit !!)

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2770
Grading comment
Merci à tous ceux qui ont répondu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxsarahl
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow: Entièrement d'accord, Catherine, et quelques questions étaient d'un niveau élémentaire;)
2 hrs

agree  mdcdc: Ouvrir un ou deux dictionnaires et faire des recherches sur l' Internet avant de poser des questions. Ne pas non plus accepter un travail de toute evidence trop specialise pour vos competences qui semblent des plus limitees.
2 hrs

agree  Sylvain Leray
13 hrs

agree  Jean-Luc Dumont: ou de l'animal - suivant contexte. Ou qq qui a le droit de débuter ou une agence qui nous exploite - mais personne ne nous oblige à répondre
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search