23:25 Sep 12, 2001 |
|
English to French translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | cotation/valeur en calcium |
| ||
3 | dosage du calcium |
|
dosage du calcium Explanation: More context would be useful. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cotation/valeur en calcium Explanation: Comme la proposition précédente, le manque de contexte est évident. Scoring signifie dans le cas de résultats cliniques, la cotation mais pour des résultats de tests psychologiques, le dépouillement. Si l'on parle de calcium, cela signifie que l'on souhaite connaitre la valeur en calcium pour tel ou tel autre test. je proposerai donc "valeur en calcium" comme proposition la plus envisageable. j'avoue que je n'ai jamais rencontré scoring dans cette situation, mais encore plus de contexte aurait été vraiment trés utile ! Bon courage |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.