KudoZ home » English to French » Medical (general)

fill

French translation: faire remplir [l'ordonnance]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fill
French translation:faire remplir [l'ordonnance]
Entered by: JCEC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Feb 16, 2006
English to French translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / clinical study
English term or phrase: fill
When you write a prescription for an osteoporosis therapy, what percent of patients do you believe fill that prescription?

quelle est l'idée ici?
Cyril Bel-Ange
France
Local time: 06:18
suivre la prescription
Explanation:
Autre proposition...
Selected response from:

PH Translations
Switzerland
Local time: 06:18
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2[post-grading] faire remplir l'ordonnance (par/chez le pharmacien)xxxdf49f
5suivre la prescription
PH Translations
4adhèrent
Drmanu49
3 +1exécuter
Krystrad
3 +1chercher
Amanda Grey
3prennent les médicaments prescrits
Diane de Cicco


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chercher


Explanation:
quel pourcentage de patients va chercher ces médicaments.

Amanda Grey
France
Local time: 06:18
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Sue Levy: oui c'est ça
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prennent les médicaments prescrits


Explanation:
poor English, I believe

Diane de Cicco
France
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 230
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
exécuter


Explanation:
je crois que c'est ce sens ici :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-16 11:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

plutôt suivre, mais alors garde le terme prescription

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-16 11:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

Enfin le patient est toujours libre de ne pas suivre la prescription du médecin ou ses conseils. Il peut faire de même avec les conseils de l'opticien. ...
www.droit-medical.net/article.php?id_article=7


Krystrad
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: suivre, c'est le bon sens.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
suivre la prescription


Explanation:
Autre proposition...

PH Translations
Switzerland
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Drmanu49: Il me semble que l'on s'adresse à des médecins...
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adhèrent


Explanation:
Salut Cyril,

Je pense qu'il s'agit d'un abus de langue et que c'est vers l'observance, la compliance ou l'adhérence qu'il faut aller.

Sinon cela pourait-être complètent dans le sens de faire le nécessaire administratif pour la valider"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-16 12:19:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Toutes les solutions proposées ne correspondent guère au jargon médical courant... Il me semble que l'on s'adresse à des médecins, non ?

Drmanu49
France
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4700
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fill the prescription
[post-grading] faire remplir l'ordonnance (par/chez le pharmacien)


Explanation:
***

xxxdf49f
France
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Sue Levy: bien sûr - aller à la pharmacie chercher les médicaments// je n'ose plus sortir - not that it would have made any difference ;-)
4 hrs
  -> merci Sue - mais on arrive malheureusement après la fumée des cierges! :)

agree  NancyLynn: ben oui
4 hrs
  -> en effet "ben oui" :) - comprends pas non plus où était le problème... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxdf49f


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 16, 2006 - Changes made by writeaway:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search