peer reviewed journal articles

French translation: articles dans des journaux avec comité de lecture

09:05 Sep 1, 2006
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: peer reviewed journal articles
Dr. Razzoog has authored over 70 peer reviewed journal articles and book chapters in areas of emerging technologies for prosthodontic care and is a Diplomate of the American Board of Prosthodontics
Catherine Lenoir
Local time: 11:35
French translation:articles dans des journaux avec comité de lecture
Explanation:
Je pense que c'est de cela dont il s'agit.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-09-02 14:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

... pour poursuivre mon commentaire, il n'est pas du tout évident que des journaux (pardon, des revues) scientifiques possèdent un comité de lecture digne de ce nom. Cette mention "avec comité de lecture" se retrouve souvent précisée (en conférence, par exemple). Il existe une hiérarchie et seules les meilleures revues envoient les articles pour relecture à des spécialistes de la discipline. C'est la raison pour laquelle je pense que la mention n'est pas superflue.

Mais, encore une fois, vous avez raison de me reprendre sur "journaux".
Selected response from:

Igor Kazmierski
France
Local time: 11:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6articles dans des journaux avec comité de lecture
Igor Kazmierski
5Ci-dessous
Catherine GUILLIAUMET
5 -1articles de journaux revus par les pairs
gabuss
4articles médicaux révisés par des spécialistes
Drmanu49


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
articles de journaux revus par les pairs


Explanation:
C'est plus direct pour traduire le terme, en ce qui me concerne.

gabuss
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andreas THEODOROU: Je préfère relu que révisé (parfois, les articles sont acceptés sans modifs)
2 hrs
  -> entièrement d'accord avec vous Andy

disagree  Catherine GUILLIAUMET: Non, pour commencer, vous ne comprenez pas que "a journal" n'est pas un journal au sens français, mais une revue spécialisée = revue professionnelle. Au 19e siècle, il s'agissit de revues de littérature (non professionnelles, only littéraires)
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
articles médicaux révisés par des spécialistes


Explanation:
Plus de 500 grands spécialistes de l’imagerie biomédicale, ... Le recueil en deux volumes de 1700 pages d’articles scientifiques révisés qui ont été soumis ...
www.mednetix.ch/documents/news/MICCAI_PR_fr.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-01 11:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Les reviewers ne sont malheureusement pas toujours des "pairs".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-01 12:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

D'autre part il y a une différence entre relecture et révision.
Review est révision.
Proofread plutôt relecture.

Drmanu49
France
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 5453

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stéphanie Soudais: votre proposition me gene un peu car en employant le mot "spécialistes", pour moi cela signifie que l'auteur n'est pas spécialiste, ou qu'il a un niveau inférieur, ce qui n'est pas le cas dans notre exemple
31 mins
  -> spécialistes de la même discipline puisque dans la phrase il est évident que le Dr. Razzoog est un spécialiste de cette discipline.

neutral  Andreas THEODOROU: Je préfère relu que révisé (parfois, les articles sont acceptés sans modifs)
1 hr
  -> Relu sans modifs, je n'en ai encore jamais rencontré !

neutral  Catherine GUILLIAUMET: Soyons clairs, nous les grenouilles cartésiennes, savons très bien que si un article est publié dans une revue, c'est forcément qu'il a été soumis à l'approbation du comité de rédaction. A moins d'être stupide, on ne le précise pas ds une bio, c'est évide
1 day 4 hrs
  -> Croack!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ci-dessous


Explanation:
1) Veillez tous noter que "a journal" n'est pas un journal au sens français, mais une revue spécialisée comme la "Revue de Médecine" ou la "Revue de l'Ingénieur", etc.
2) Dans ce contexte, pour obtenir une phrase élégante - si c'est encore possible à vos yeux - on dira :
"Le Dr R. a publié à ce jour plus de 70 articles dans la littérature médicale" (Il est inutile de développer davantage puisqu'on sait qu'aucun article ne peut être publié dans une revue spécialisée -quel que soit le domaine [médecine, aviation, sidérurgie, etc.] sans avoir été approuvé par le Comité de lecture.) Un tel "raccourci" est le résultat du cartésianisme français. Ecrire/dire "approuvé par un comité de lecture/de rédaction" est hyper-lourd et parfaitement inutile en France.
Bon week-end.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-01 19:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

Merci de lire "1) Veuillez tous noter ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-09-02 14:31:04 GMT)
--------------------------------------------------

Très honnêtement, dans ce cas précis, une traduction littérale est plus que malvenue. Faut savoir adapter de temps en temps aux moeurs et traditions intellectuelles du pays auquel est destiné le document. Bon courage
Catherine

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1169
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
articles dans des journaux avec comité de lecture


Explanation:
Je pense que c'est de cela dont il s'agit.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-09-02 14:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

... pour poursuivre mon commentaire, il n'est pas du tout évident que des journaux (pardon, des revues) scientifiques possèdent un comité de lecture digne de ce nom. Cette mention "avec comité de lecture" se retrouve souvent précisée (en conférence, par exemple). Il existe une hiérarchie et seules les meilleures revues envoient les articles pour relecture à des spécialistes de la discipline. C'est la raison pour laquelle je pense que la mention n'est pas superflue.

Mais, encore une fois, vous avez raison de me reprendre sur "journaux".

Igor Kazmierski
France
Local time: 11:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Cromphaut
4 mins

agree  traductine (X): c'est ça, il s'agit d'articles validés par les pairs
9 mins

agree  Dr Sue Levy (X): http://www.proz.com/kudoz/1200075 (entre autres)
54 mins

agree  Diane de Cicco
1 hr

agree  Andreas THEODOROU
2 hrs

agree  Virginie Langlois
4 hrs

agree  sktrans
7 hrs

disagree  Catherine GUILLIAUMET: "a journal" n'est pas un journal (au sens FR), mais une revue spécialisée, pour commencer! J'en ai marre de ne pas me faire comprendre : un journal = un quotidien . Au-delà, il s'agit de périodiques ou d'hebdomadaires, mensuels, revues, etc.
10 hrs
  -> Entièrement d'accord... "journal" étant mon réflexe premier puisqu'on parlait plus volontiers de "journaux" que de revues spécialisées dans les labos où j'ai travaillé - ce qui est du langage oral peu adapté à une bio officielle. Voir aussi plus haut.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search