KudoZ home » English to French » Medical (general)

overwhelming sepsis

French translation: Septicémie généralisée ou choc septique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:10 Sep 7, 2006
English to French translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: overwhelming sepsis
"The atraumatic visceral procedures address obstruction, haemorrhage, perforation or overwhelming sepsis."

Je ne trouve pas la traduction de ces termes médicaux et ne trouve que septicémie... S'agit-il d'une variante de la septicémie ?

D'avance merci...
V. H.
Local time: 23:58
French translation:Septicémie généralisée ou choc septique
Explanation:
En fait les 2 entités sont parfaitement synonymes en termes "urgentistes" et provoquent 1) la même panique, 2) la même réaction, 3) le même traitement symptomatique, 4) les mêmes séquelles.
Selected response from:

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 23:58
Grading comment
merci Catherine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Septicémie généralisée ou choc septique
Catherine GUILLIAUMET
4sepsis généralisé
Drmanu49
3choc septique
marie-christine périé


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sepsis généralisé


Explanation:
Nécessité d'isoler le germe en cause (sepsis généralisé, complication de l'otite, âge de l'enfant < 3 mois, terrain immunodéprimé)Elles seront réalisées de ...
www.sfip-radiopediatrie.org/EPUTIM02/NICTIM02.HTM - 40k -

Drmanu49
France
Local time: 23:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4700
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
choc septique


Explanation:
Ma réponse se fonde entre autres sur le site
http://www.biomerieux.com/servlet/srt/bio/portail/dynPage?op...
ou je lis d'une part :
Le sepsis est la réaction, plus ou moins sévère, de l’organisme à une infection.
et d'autre part :
Trois stades croissants de gravité sont décrits : sepsis, sepsis sévère, choc septique.
Je suis sûre de sepsis. Quand à overwhelming, choc septique me semble correspondre, mais ce n'est qu'une opinion, pas une certitude.

marie-christine périé
France
Local time: 23:58
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 612

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Catherine GUILLIAUMET: septicémie généralisée et choc septique sont, en réalité urgentiste, parfaitement synonymes. Crois-moi, quand l'une des 2 entités - selon les écoles - est identifiée, tout le monde panique !
47 mins
  -> c'est pourquoi j'ai proposé choc septique, septicémie tendant (d'après mes lectures) à devenir désuet
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Septicémie généralisée ou choc septique


Explanation:
En fait les 2 entités sont parfaitement synonymes en termes "urgentistes" et provoquent 1) la même panique, 2) la même réaction, 3) le même traitement symptomatique, 4) les mêmes séquelles.

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 23:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1169
Grading comment
merci Catherine
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search