KudoZ home » English to French » Medical (general)

fee-for-service

French translation: paiement/rémunération à l'acte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:40 Jul 7, 2007
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Medical (general)
English term or phrase: fee-for-service
The Notice includes a Medicaid Reimbursement Form to be used by fee-for-service beneficiaries who seek reimbursement.

Document relating to reimbursement for Medicaid beneficiaries.

Thanks for your help.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 04:17
French translation:paiement/rémunération à l'acte
Explanation:
Termium:
Domaine(s)
  – Medical and Hospital Organization
Domaine(s)
  – Organisation médico-hospitalière
 
fee for service Source
CORRECT

paiement à l'acte Source
CORRECT, MASC

rémunération à l'acte Source
CORRECT, FÉM

OBS – paiement à l'acte :
Équivalent adopté par le Comité
de normalisation de la
terminologie des services
sociaux. Source
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 20:17
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8paiement/rémunération à l'acte
Francis MARC
4 +3paiement à l'actexxx::::::::::


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
paiement/rémunération à l'acte


Explanation:
Termium:
Domaine(s)
  – Medical and Hospital Organization
Domaine(s)
  – Organisation médico-hospitalière
 
fee for service Source
CORRECT

paiement à l'acte Source
CORRECT, MASC

rémunération à l'acte Source
CORRECT, FÉM

OBS – paiement à l'acte :
Équivalent adopté par le Comité
de normalisation de la
terminologie des services
sociaux. Source

Francis MARC
Lithuania
Local time: 20:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 229
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton
26 mins

agree  Drmanu49
44 mins

agree  Cosmonipolita
57 mins

agree  Catherine CHAUVIN: oui, c'est ça. Dommage que le Dr Jones ait donné la même traduction. Bon week-end !
3 hrs

agree  socratisv
4 hrs

agree  Paula S
9 hrs

agree  Catherine GUILLIAUMET: Voir ma remarque dans réponse du Dr Jones
11 hrs

agree  Nicolas Coyer
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
paiement à l'acte


Explanation:
D'accord avec Marc

xxx::::::::::
Iraq
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
12 mins

neutral  Drmanu49: Alors pourquoi rajouter la même réponse au lieu de donnner un accord ?
26 mins

agree  Catherine GUILLIAUMET: Toutefois, attention, il perut s'agir de l'équivalent du forfait journalier. A vérifier, Dr M: parce qu'il arrive que certaines liaisons soient retardées pour certains utilisateurs. C'est pas une façon d'accueillir les bonnes volontés!
10 hrs

agree  Nicolas Coyer
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search