KudoZ home » English to French » Medical (general)

dosage strength

French translation: dosage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dosage strength
French translation:dosage
Entered by: Celine Rosselot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:09 Oct 23, 2007
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: dosage strength
Dans le cadre d'un questionnaire auto-administré visant à déterminer les attentes des patients atteints d'hémophilie A par rapport à un nouveau dispositif d’administration du traitement de remplacement du facteur VIII :

"What dosage strength(s) are you currently using to administer your (your child's) necessary total dose of Factor VIII product?"

--> "dosage" convient-il ? J'ai l'impression que ce n'est ni "dose" ni "posologie", mais je ne suis pas sûre de moi...
Celine Rosselot
Local time: 12:01
dosage
Explanation:
S'il s'agit de mesurer plusieurs ingrédients afin d'arriver à une posologie adéquate, il faut utiliser dosage.
S'il s'agit de décider la quantité d'un produit spécifique il faut donner, il s'agit de la posologie.

cf LGDT: Note(s) :
Il faut prendre garde de ne pas confondre « posologie » et « dosage », qui désigne l'action de déterminer la proportion des différents ingrédients qui entrent dans la composition d'un médicament. La confusion est fréquente du fait de l'équivalence avec le terme anglais « dosage ».
Selected response from:

Marie-Andree Dionne
Canada
Local time: 06:01
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5DOSAGE
ferines10
3dosage
Marie-Andree Dionne


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dosage


Explanation:
S'il s'agit de mesurer plusieurs ingrédients afin d'arriver à une posologie adéquate, il faut utiliser dosage.
S'il s'agit de décider la quantité d'un produit spécifique il faut donner, il s'agit de la posologie.

cf LGDT: Note(s) :
Il faut prendre garde de ne pas confondre « posologie » et « dosage », qui désigne l'action de déterminer la proportion des différents ingrédients qui entrent dans la composition d'un médicament. La confusion est fréquente du fait de l'équivalence avec le terme anglais « dosage ».

Marie-Andree Dionne
Canada
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 71
Grading comment
Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
DOSAGE


Explanation:
On parle de dosage pour définir la posologie préscrite.

ferines10
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Dr Sue Levy, marie-christine périé, Marie-Andree Dionne


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2007 - Changes made by Marie-Andree Dionne:
LevelNon-PRO » PRO
Oct 23, 2007 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Business/Commerce (general) » Medical (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search