KudoZ home » English to French » Medical (general)

4:1 extract

French translation: extrait 4:1 (ou éventuellement 4/1)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:4:1 extract
French translation:extrait 4:1 (ou éventuellement 4/1)
Entered by: Drmanu49
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:25 Nov 9, 2007
English to French translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: 4:1 extract
Within two weeks, at a daily dose of 1 to 1.5 grams of muira puama ///4:1 extract,/// 62% of patients with loss of libido claimed that the treatment was helpful.

Thanks for your help.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 19:10
extrait 4:1
Explanation:
Les effets cumulatifs de Nymphomax augmentent avec chaque dosage, le rendant bien ... Catuaba (écorce) (extrait 4:1) Muira Puama (racine) Avoine commune ...
www.beauteetdietes.com/theproducts.cfm?master=5551 - 25k -

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-11-09 12:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Eurycoma Longifolia Jack (extrait de 20:1) 50 mg Maca (extrait de 4:1) 300 mg Muira Puama (Extrait De 4:1) 250 mg 7-Methoxyisoflavone 200 mg ...
www.planete-fitness.com/e_commerce/modulateurs-hormonaux/in... - 37k

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-09 20:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Selon la demande, c'est : ou / mais comme le dit Gérard, le slash n'est pas toujours admis. Par contre on lit bien "pour".
Selected response from:

Drmanu49
France
Local time: 10:10
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2extrait 4:1
Drmanu49
5 +1extrait 4/1 !!!!! Si je réponds, c'est que vs oubliez qu'il s'agit de le traduire en FR
Catherine GUILLIAUMET


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
extrait 4/1 !!!!! Si je réponds, c'est que vs oubliez qu'il s'agit de le traduire en FR


Explanation:
Vous me rendez folle avec votre précipation à répondre. Vous oubliez tout simplement qu'en France on n'écrit pas "4 parts d'un élément chimique POUR (pas "par") 1 part de l'autre" (ce qui est la signification) en utilisant les 2 points (:), notation strictement anglophone, mais le slash (/) !!!

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1169

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: c'est bien d'expliquer...
1 hr
  -> Merci et bon week-end

neutral  Drmanu49: Catherine, le slash n'est pas toujours admis même si je suis d'accord avec vous. Bon WE à vous aussi :-)
7 hrs
  -> A nous de le faire admettre ! C'est anormal d'accepter une typographie étrangère. Les Américains n'accepteraient pas, je pense, que dans une trad en EN on utilise notre "barre de fraction (:-)) au lieu de leurs 2 points. Bon week-end
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
extrait 4:1


Explanation:
Les effets cumulatifs de Nymphomax augmentent avec chaque dosage, le rendant bien ... Catuaba (écorce) (extrait 4:1) Muira Puama (racine) Avoine commune ...
www.beauteetdietes.com/theproducts.cfm?master=5551 - 25k -

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-11-09 12:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Eurycoma Longifolia Jack (extrait de 20:1) 50 mg Maca (extrait de 4:1) 300 mg Muira Puama (Extrait De 4:1) 250 mg 7-Methoxyisoflavone 200 mg ...
www.planete-fitness.com/e_commerce/modulateurs-hormonaux/in... - 37k

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-09 20:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Selon la demande, c'est : ou / mais comme le dit Gérard, le slash n'est pas toujours admis. Par contre on lit bien "pour".

Drmanu49
France
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4700
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmistahara
14 mins
  -> Thank you.

agree  Gerard Renard: Deux clients de brevets m'ont explicitement demandé d'utiliser cette notation pour les brevets et non la barre oblique
7 hrs
  -> Thank you Gérard.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 16, 2007 - Changes made by Drmanu49:
Edited KOG entry<a href="/profile/49307">Drmanu49's</a> old entry - "4:1 extract" » "extrait 4:1"
Nov 16, 2007 - Changes made by Drmanu49:
Edited KOG entry<a href="/profile/97451">Ghyslaine LE NAGARD's</a> old entry - "4:1 extract" » "extrait 4:1"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search