KudoZ home » English to French » Medical (general)

bunking

French translation: vente de drogues coupées

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:50 Feb 18, 2009
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Medical (general) / Drugs
English term or phrase: bunking
one consequence is an increase in “bunking”(i.e. sale of fake or low quality drugs)
Stéphanie Soudais
France
Local time: 11:00
French translation:vente de drogues coupées
Explanation:
Il ne me parait pas utile d'ajouter "vente de faux produits" (ou "placebo" ou autre) comme ça me parait être couvert par "produits coupés", et qu'en plus ça donne une phrase à rallonge.

On est loin des 7 lettres de "bunking", mais question concision je n'ai pas mieux.
Selected response from:

Christophe G.
Ireland
Local time: 10:00
Grading comment
Merci Chris, je pense garder "drogues coupées", mais aussi l'idée de contrefaçon
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2vente de drogues coupées
Christophe G.
4trafic de médicaments contrefaits
Mostafa MOUHIBE
3la contrefaçonliz askew
2vente à la sauvette
Arnold007
Summary of reference entries provided
liz askew

Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trafic de médicaments contrefaits


Explanation:
trafic de médicaments contrefaits

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-18 17:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.actualites-news-environnement.com/12137-Trafic-me...

Mostafa MOUHIBE
Morocco
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la contrefaçon


Explanation:
Based on ref. below

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-02-18 17:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

#
Cached - Similar pages
#
Contrefaçon : un médicament ne doit jamais être acheté en ligne
- [ Translate this page ]
Toujours selon l'OMS, le commerce de la contrefaçon serait actuellement plus lucratif que celui des drogues dures. Or, les médicaments contrefaits ...
femme.wanadoo.fr/RelaxNews/contrefacon-un-medicament-ne-doit-jamais-etre-achete-en-ligne.html - 42k - Cached - Similar pages

liz askew
United Kingdom
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 289
Notes to answerer
Asker: Merci pour les références utiles Liz

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vente de drogues coupées


Explanation:
Il ne me parait pas utile d'ajouter "vente de faux produits" (ou "placebo" ou autre) comme ça me parait être couvert par "produits coupés", et qu'en plus ça donne une phrase à rallonge.

On est loin des 7 lettres de "bunking", mais question concision je n'ai pas mieux.

Christophe G.
Ireland
Local time: 10:00
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci Chris, je pense garder "drogues coupées", mais aussi l'idée de contrefaçon

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
57 mins
  -> Merci kashew!

agree  xxxLionel_M
5 hrs
  -> Merci Lionel!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vente à la sauvette


Explanation:
Un essai :

do a bunk (UK, colloquial) v = prendre la poudre d'escampette familier

Arnold007
Canada
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 53
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins
Reference

Reference information:
http://209.85.229.132/search?q=cache:auQVCaNqyMwJ:www.radio8...

liz askew
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 289
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search