ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Medical (general)

7day/4week point prevalence

French translation: prévalence de l'abstinence à 7 jours


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:19 Jan 27, 2012
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / cardiologie
English term or phrase: 7day/4week point prevalence
Secondary endpoints included 1) continuous abstinence from weeks 9 to 52, 2) long term quit rate, 3) 7day point prevalence of abstinence, 4) 4week point prevalence at week 52, and 5) continuous abstinence weeks 924.
orgogozo
France
Local time: 12:19
French translation:prévalence de l'abstinence à 7 jours
Explanation:
et prévalence de l'abstinence à 4 semaines.

C'est ainsi que ça s'exprime dans une énumération de critères de jugement.

Selected response from:

Catherine GUILLIAUMET
France
Local time: 12:19
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5prévalence de l'abstinence à 7 jours
Catherine GUILLIAUMET
3 +2la proportion des patients qui n'ont pas fumé au cours des 7 derniers jours /4 dernières semaines
Yellowstone
3absentinence totale au cours des 7 jours précedantsmimi 254


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
absentinence totale au cours des 7 jours précedants


Explanation:
4 semaines précédants

ebm.bmj.com/content/10/1/18.full.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-01-27 12:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

oops" abstinence

http://www.thecochranelibrary.com/userfiles/ccoch/file/World...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-01-27 12:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

oui - derniers proposé par Yellowston est plus approprié que "précédEnts"

mimi 254
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
la proportion des patients qui n'ont pas fumé au cours des 7 derniers jours /4 dernières semaines


Explanation:
c'est ainsi qu'on l'a traduit dans le document ci-dessous:
arrêt-du-tabac-clinique-intégrée.pdf

que vous trouverez en la cherchant dans google (je n'arrive pas à trouver l'adresse exacte)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-01-27 12:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Je l'ai trouvée - la voici :

http://www.grossessesanstabac.be/wp-content/uploads/2011/03/...

Yellowstone
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
9 mins
  -> merci!

agree  Emiliano Pantoja
1 day2 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
prévalence de l'abstinence à 7 jours


Explanation:
et prévalence de l'abstinence à 4 semaines.

C'est ainsi que ça s'exprime dans une énumération de critères de jugement.



Catherine GUILLIAUMET
France
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1077
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: