KudoZ home » English to French » Medical (general)

cave mask pain

French translation: j'ai compris!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:22 Feb 13, 2005
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: cave mask pain
NSAIDs (2)
Indications
Anti-inflammatory
(Inflammatory & degenerative affections)
Analgesic
(After surgery, locomotor traumata, dysmenorrhoea, ORL) ¹ antipyretic
**Cave mask pain** & t°

Merci:)
Geneviève von Levetzow
Local time: 03:15
French translation:j'ai compris!
Explanation:
cave - c'est du Latin - Careful! Attention!

Ainsi donc: mask pain & t° => ces médicaments peuvent masquer la douleur et la fièvre



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 29 mins (2005-02-13 13:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

Pour dire que les cinq années de Latin au lycée ont bien servi! :-))

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2005-02-13 14:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

Et puis plus bas...
L\'anglais est faux - c\'est kidney failure, hyperkalemia
Attention: insuffisance rénale, hyperkaliémie

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 53 mins (2005-02-13 17:16:44 GMT)
--------------------------------------------------

Cave canem, te necet lingendo - Beware of the dog, he may lick you to death
Cave cibum, valde malus est - Beware the food, it is very bad
Cave ne ante ullas catapultas ambules - If I were you, I wouldn\'t walk in front of any catapults
Cave quid dicis, quando, et cui - Beware what you say, when, and to whom
Cave - Beware!
Caveat emptor - Let the buyer beware. (He buys at his own risk)
Caveat venditor - Let the seller beware
Caveat - Let him/her beware
Selected response from:

Dr Sue Levy
Local time: 03:15
Grading comment
Merci beaucoup à toutes:) - les collègues allemands ont confirmé, s'il y avait eu un point d'exclamation, je n'aurais sans doute pas eu de problèmes.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2j'ai compris!Dr Sue Levy
4la suppression totale (en profondeur) de la douleur
Shog Imas
1 +1Ne pas NOTER - réponse à Geneviève
Catherine GUILLIAUMET


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Ne pas NOTER - réponse à Geneviève


Explanation:
J'ai demandé, notamment à Dee, de chercher tout bêtement "comment un Allemand nul en anglais peut arriver au terme "cave" dans les 2 exemples cités quand il ouvre un dictionnaire allemand-anglais". Je crois que tout le problème est là. C'est un "coup de dictionnaire" malencontreux. Mon intime conviction, par déduction, c'est qu'il a voulu dire quelque chose du genre "deep" donc "serious, severe, etc." Mais ce n'est qu'une hypothèse de française ne connaissant rien à l'allemand. Ceci dit, tu es sûre qu'il est allemand cet auteur ? Parce qu'écrire "caliemia" avec un "C", ce n'est ni de l'allemand, ni de l'anglais ni du français. Ca s'écrit avec un "K" comme tu le sais, parce que tous les européens ont donné au potassium le symbole "K", dérivé du nom allemand de cet élément : "kalium". Pour être honnête, en France on appelle souvent "potassémie" le taux sérique normal de cet élément, le terme "kaliémie" n'apparaissant qu'accompagné d'un préfixe : hyper ou hypo. Ceci dit, sous l'influence de l'anglais, on trouve de + en + de "kaliémies" en français pour désigner le taux normal. A+

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 03:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1169

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermeneutica: C'est bien un allemand, les mots savants, notamment dans la chimie et pharmacologie qui prennent un "k" dans le langage courant souvent s'écrivant avec un "c" dans le contexte scientifique
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
j'ai compris!


Explanation:
cave - c'est du Latin - Careful! Attention!

Ainsi donc: mask pain & t° => ces médicaments peuvent masquer la douleur et la fièvre



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 29 mins (2005-02-13 13:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

Pour dire que les cinq années de Latin au lycée ont bien servi! :-))

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2005-02-13 14:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

Et puis plus bas...
L\'anglais est faux - c\'est kidney failure, hyperkalemia
Attention: insuffisance rénale, hyperkaliémie

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 53 mins (2005-02-13 17:16:44 GMT)
--------------------------------------------------

Cave canem, te necet lingendo - Beware of the dog, he may lick you to death
Cave cibum, valde malus est - Beware the food, it is very bad
Cave ne ante ullas catapultas ambules - If I were you, I wouldn\'t walk in front of any catapults
Cave quid dicis, quando, et cui - Beware what you say, when, and to whom
Cave - Beware!
Caveat emptor - Let the buyer beware. (He buys at his own risk)
Caveat venditor - Let the seller beware
Caveat - Let him/her beware


Dr Sue Levy
Local time: 03:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 564
Grading comment
Merci beaucoup à toutes:) - les collègues allemands ont confirmé, s'il y avait eu un point d'exclamation, je n'aurais sans doute pas eu de problèmes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DocteurPC: caveat? ;-)
43 mins
  -> cave canem - beware of the dog - cave is imperative

neutral  Catherine GUILLIAUMET: Tu as peut-être raison, mais je n'ai jamais vu ça. Chapeau si c'est ça . Mais ça devrait figurer à la fois dans les contre-indications et les mises en gardes/précautions d'emploi, certainement PAS dans les indications, ni sous cette forme dans les EI
1 hr

agree  Hermeneutica: Complètement d'accord, j'ai demandé l'url à Catherine car je voulais voir comment ça se présentait ... et si c'était simplement "cave canem"??
2 hrs
  -> minus the dog ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la suppression totale (en profondeur) de la douleur


Explanation:
cave v. caved ◊ caving ◊ caves < kAv > To hollow out as if making a cave or opening; "The river was caving the banks"; SYN: undermine.

hollow v. hollowed ◊ hollowing ◊ hollows < 'hâlO > : 1. To remove the interior of; "hollow out a tree trunk"; SYN: hollow out, core out.

core v. cored ◊ coring ◊ cores < kOr > : 1. To remove the core or center from; "core an apple."

Si la suppression totale des douleurs est impossible, leur atténuation garantit
déjà une meilleure qualité de ... Le traitement supprime rapidement la douleur



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 24 mins (2005-02-14 04:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne peux imaginer un meilleur chaos dans la présentation de ma réponse. Je m\'excuse pour les répétitions qui ont lieu. Proz n\'est plus flexible sur mon computer comme il l\'était avant. Je crois avoir rangé les paragraphes, et effacé les répétitions, mais voila`qu\'ils apparaissent de nouveau.


    Reference: http://www.prevention.ch/vivresansdouleurs7.htm
Shog Imas
Canada
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 26, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Medical (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search