French translation: un modèle récent de machine de soudage laser
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Without "entry" it would just mean a recent acquisition. "New entry" is used precisely to show that it's one of the latest models on the market. Stressing that in an annual report is important to justify the cost.
The source text would make far more sense if you skip 'entry'. Are you sure this word really belongs in the sentence? Even if it does, you can probably leave it out - this is an annual report, not a technical specification.
Automatic update in 00:
10 mins confidence:
nouvelle machine à souder au laser en entrée ...
Explanation: ...sur la ligne de décapage N°2
Francis MARC Lithuania Local time: 23:02 Native speaker of: French PRO pts in category: 65