running annealing device

French translation: dispositif de recuit en service/en marche

14:47 Jan 16, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / wire rods
English term or phrase: running annealing device
"Apparatus for manufacturing a wire rod, comprising a wire rod feeding device, a wire rod winding device, and a running annealing device provided between the wire rod feeding device and the wire rod winding device, in which an aging precipitation-type copper alloy wire rod is folded back along a passage and is passed... Alternatively, instead of the running annealing device, the electric heating device may be connected in tandem to constitute a running heating device for aging treatment." I don't really know how to translate "running". Is it related to the fact that the device is running (operating), or is related to casting (fusion)?
Laurent 1973 (X)
Switzerland
Local time: 17:29
French translation:dispositif de recuit en service/en marche
Explanation:
c'est le dispositif qui fonctionne en même temps

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-01-16 15:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

c'est bien du "recuit" dont il s'agit et non pas "recuit de détente" (stress annealing) ou encore "hypertrempe"
Selected response from:

mchd
France
Local time: 17:29
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3dispositif de recuit en service/en marche
mchd


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dispositif de recuit en service/en marche


Explanation:
c'est le dispositif qui fonctionne en même temps

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-01-16 15:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

c'est bien du "recuit" dont il s'agit et non pas "recuit de détente" (stress annealing) ou encore "hypertrempe"

mchd
France
Local time: 17:29
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 98
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sophieb: en effet, j'avais lu un peu vite. Je pense qu'il s'agit quand même d'un recuit de détente, mais qui est réalisé effectivement pendant la préparation du fil.
19 mins

agree  GILLES MEUNIER
32 mins

agree  Catherine VIERECK
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search