KudoZ home » English to French » Military / Defense

duck and cover

French translation: se mettre à couvert

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:duck and cover
French translation:se mettre à couvert
Entered by: Odette Grille
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:55 Mar 6, 2007
English to French translations [PRO]
Military / Defense / security
English term or phrase: duck and cover
C'est ce que doivent faire des agents de sécurité en charge d'un lieu sensible. Ils doivent "duck and cover", et cette expression est aussi utilisée dans le nom du poste. Merci de votre aide.
serge13
France
Local time: 04:27
se mettre à couvert
Explanation:
se mettre à l'abri

Dans le feu de l'action : se couher et se mettre à couvert

se précipiter à l'abri
Selected response from:

Odette Grille
Canada
Local time: 22:27
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3se mettre à couvert
Odette Grille
4 +2se mettre en planque et couvrir
irat56
4esquiver et couvrirDonatella Talpo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se mettre en planque et couvrir


Explanation:
to duck = baisser la tête
To cover= Ici IMHO c'est couvrir dans le sens de "protéger" l'objectif.

irat56
France
Local time: 04:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 452

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GerardP: oui c'est le sens
11 mins
  -> Merci!

agree  writeaway
14 mins
  -> Thanks!

neutral  Odette Grille: c'est plutôt se couvrir soi-même ici
1 hr
  -> Non, pas d'accord: ce sont des agents de sécurité qui ont à protéger, pas à se mettre eux-mêmes à couvert! Désolé!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esquiver et couvrir


Explanation:
traduction mot à mot....
to duck c'est aussi

Donatella Talpo
Spain
Local time: 04:27
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
se mettre à couvert


Explanation:
se mettre à l'abri

Dans le feu de l'action : se couher et se mettre à couvert

se précipiter à l'abri

Odette Grille
Canada
Local time: 22:27
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierre Gehenne: http://en.wikipedia.org/wiki/Duck_and_Cover_(film) Un classique de la préparation des jeunes américains au feu nucléaire. Aaah, le bon temps de la Guerre Froide !!
24 mins
  -> Merci Pierre

agree  jlthierry: "se mettre à couvert" C'est par ex. le slogan qui était utilisé pour la protection des populations pendant la Guerre froide
26 mins
  -> Merci jl

agree  katsy
44 mins
  -> Merci Katsy

neutral  irat56: Ce n'est pas le contexte. Sorry!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search