Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: canister shot

French translation: boîte à mitraille







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:canister shot
French translation:boîte à mitraille
Entered by:Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry

4:03pm Apr 23, 2007Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Military / Defense / Historical/Cannons
English term or phrase: canister shot
Il s'agit d'une sorte de mitraille : une boîte de fer remplie de débris divers placée dans le fût du canon, qui explose lors du tir. Je me demandais si cela avait un nom spécifique en français.
Igor Kazmierski
France
tir de boîte à mitraille
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-04-23 16:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bo%C3%AEte_%C3%A0_mitraille
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Note from asker to answerer
Merci ! J'utiliserai "boîte à mitraille". Sans rentrer dans des détails inintéressants, il s'agit d'un jeu de stratégie sur table, et "tir de mitraille" sert déjà à traduire un autre terme (grape shot).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3tir de boîte à mitraille
Stéphanie Soudais


  


Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tir de boîte à mitraille

Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-04-23 16:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bo%C3%AEte_%C3%A0_mitraille

Stéphanie Soudais
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 45
Note from asker to answerer
Merci ! J'utiliserai "boîte à mitraille". Sans rentrer dans des détails inintéressants, il s'agit d'un jeu de stratégie sur table, et "tir de mitraille" sert déjà à traduire un autre terme (grape shot).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Assimina Vavoula
4 mins

agree Gliron: Cf. aussi http://www.chez.com/napoleon1804/artillerie.htm
7 mins

agree Ihatetrados: tir de mitraille peut suffire
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list