16:44 Oct 18, 2007 |
English to French translations [PRO] Military / Defense / WWI | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pierre POUSSIN France Local time: 23:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | un tir de barrage foudroyant |
| ||
4 | tir de neutralisation |
| ||
3 | tirs de barrage fulgurants |
|
un tir de barrage foudroyant Explanation: Pour garder l'idée de "lightning". En fait, il s'agit d'une frappe "massue" en termes d'artillerie; disons le tir concentré de toutes les pièces pour un barrage en un point donné (concentration de troupes avant le débouché par exemple) en opposition aiu "creeping barrage" qui se déplace en avant des troupes d'assaut et précédant leur progression. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tir de neutralisation Explanation: si c'est un texte pour un novice j'irais avec foudroyant aussi c'est plus parlant. mais si c'est un text pro j'irais avec "tir de neutralisation" Reference: http://www.crid1418.org/espace_pedagogique/lexique/lexique_q... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tirs de barrage fulgurants Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.