lightning barrage

French translation: un tir de barrage foudroyant

16:44 Oct 18, 2007
English to French translations [PRO]
Military / Defense / WWI
English term or phrase: lightning barrage
Bataille de la Somme, 1916

Joffre was dimissive of the concept of a rapid breakthrough achieved by a lightning barrage and surprise.

Dans les sites anglais on parle parfois de "lightning barrage" précédant un "creeping barrage"(barrage roulant). Je pensais à "barrage éclair" mais je n'ai trouvé qu'une seule occurence
Stéphanie Soudais
France
Local time: 23:12
French translation:un tir de barrage foudroyant
Explanation:
Pour garder l'idée de "lightning". En fait, il s'agit d'une frappe "massue" en termes d'artillerie; disons le tir concentré de toutes les pièces pour un barrage en un point donné (concentration de troupes avant le débouché par exemple) en opposition aiu "creeping barrage" qui se déplace en avant des troupes d'assaut et précédant leur progression.
Selected response from:

Pierre POUSSIN
France
Local time: 23:12
Grading comment
Merci Irat56
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1un tir de barrage foudroyant
Pierre POUSSIN
4tir de neutralisation
regis helaine
3tirs de barrage fulgurants
Alain Berton (X)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un tir de barrage foudroyant


Explanation:
Pour garder l'idée de "lightning". En fait, il s'agit d'une frappe "massue" en termes d'artillerie; disons le tir concentré de toutes les pièces pour un barrage en un point donné (concentration de troupes avant le débouché par exemple) en opposition aiu "creeping barrage" qui se déplace en avant des troupes d'assaut et précédant leur progression.

Pierre POUSSIN
France
Local time: 23:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 470
Grading comment
Merci Irat56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
11 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tir de neutralisation


Explanation:
si c'est un texte pour un novice j'irais avec foudroyant aussi c'est plus parlant. mais si c'est un text pro j'irais avec "tir de neutralisation"


    Reference: http://www.crid1418.org/espace_pedagogique/lexique/lexique_q...
regis helaine
Local time: 16:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci pour le lien Régis

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tirs de barrage fulgurants


Explanation:
.

Alain Berton (X)
Local time: 23:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search