KudoZ home » English to French » Military / Defense

slide transfers recoil

French translation: à recul de la culasse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:05 Apr 23, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Colt pistol
English term or phrase: slide transfers recoil
Légende d'une photo de Colt M1911

Slide transfers recoil to cycle the action

J'ai compris le sens mais j'ai du mal à formuler : la glissière recule pour réarmer le mécanisme ?
Stéphanie Soudais
France
Local time: 00:02
French translation:à recul de la culasse
Explanation:
(pour réarmer). Mais de toute façon, vous me croyez rarement, et c'est pourtant mon domaine! Pas grave de toute manière! ;-)
Selected response from:

irat56
France
Local time: 00:02
Grading comment
Merci Irat56 !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4à recul de la culasse
irat56
1La glissière active le recul
Jean-Julien Dupont


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
La glissière active le recul


Explanation:
Dans les exemples trouvés, on désigne "sliding recoil" comme étant une "glissière de recul". Je ne suis pas certain du mot "activer" dans le contexte de votre phrase, mais je crois que ça pourrait avoir du sens. Ça me semble plus idiomatique que "la glissière recule", mais je ne suis pas un expert en armes à feu.
J'espère que ça vous aidera!

Les références sont tirées des délibérations du Comité permanent de la Justice et des questions juridiques du gouvernement canadien.


    Reference: http://cmte.parl.gc.ca/Content/HOC/committee/361/juri/eviden...
    Reference: http://cmte.parl.gc.ca/Content/HOC/committee/361/juri/eviden...
Jean-Julien Dupont
Canada
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Jean-Julien

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à recul de la culasse


Explanation:
(pour réarmer). Mais de toute façon, vous me croyez rarement, et c'est pourtant mon domaine! Pas grave de toute manière! ;-)

irat56
France
Local time: 00:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 452
Grading comment
Merci Irat56 !
Notes to answerer
Asker: Si je vous croyais si peu, je ne vous aurez pas accordé autant de points dans ce domaine! J'aime bien être certaine de ce que j'écris, c'est tout

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search