ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Military / Defense

target stock

French translation: monture (de tir)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:target stock
French translation:monture (de tir)
Entered by: Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:48 Nov 28, 2009
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Guns
English term or phrase: target stock
Features a laminated wood high comb matte black target stock with stippled texture.
Beatrice Hercend
Local time: 22:55
crosse (de tir)
Explanation:
Je ne sais pas si "crosse de tir" est approprié, mais à mon avis il s'agit de la crosse d'une carabine de tir ("target rifle"), spécialement adaptée pour le tir

What I'd like to find is a target stock, non-wood made if possible. Original stock is nice and fine wood, but it's too heavy and "straight", more like for hunting rather than for target shooting.
http://shootersforum.com/showthread.htm?t=22222


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-11-28 09:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

The Mini-14/20GB featured a flash suppressor and a bayonet lug. A "Target Rifle" version with a heavy barrel, adjustable harmonic dampener and target stock was introduced in 2006.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ruger_Mini-14

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-11-28 10:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

En fait il s'agit plutôt de la "monture" (c.-à-d. crosse + fût).

Cf définition et photo :
http://armesfrancaises.free.fr/lexiqueM.html
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 04:55
Grading comment
J'ai opté pour "monture de tir". Merci pour le dernier lien (armesfrancaises), très utile!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4crosse
kashew
4 -1matériau optimalmchd
3 -1crosse (de tir)
Stéphanie Soudais


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
matériau optimal


Explanation:
autre suggestion
Standard reconnu dans l'industrie et matériau optimal de billes de stylet pour un très grand nombre d'applications

mchd
France
Local time: 04:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Stéphanie Soudais: non, stock n'est pas un matériau, c'est une partie de l'arme
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crosse


Explanation:
crosse de l'arme noire matte; cible étant implicite?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-11-28 09:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

stock = gunstock

kashew
France
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
crosse (de tir)


Explanation:
Je ne sais pas si "crosse de tir" est approprié, mais à mon avis il s'agit de la crosse d'une carabine de tir ("target rifle"), spécialement adaptée pour le tir

What I'd like to find is a target stock, non-wood made if possible. Original stock is nice and fine wood, but it's too heavy and "straight", more like for hunting rather than for target shooting.
http://shootersforum.com/showthread.htm?t=22222


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-11-28 09:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

The Mini-14/20GB featured a flash suppressor and a bayonet lug. A "Target Rifle" version with a heavy barrel, adjustable harmonic dampener and target stock was introduced in 2006.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ruger_Mini-14

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-11-28 10:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

En fait il s'agit plutôt de la "monture" (c.-à-d. crosse + fût).

Cf définition et photo :
http://armesfrancaises.free.fr/lexiqueM.html

Stéphanie Soudais
France
Local time: 04:55
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 115
Grading comment
J'ai opté pour "monture de tir". Merci pour le dernier lien (armesfrancaises), très utile!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  jmleger: Bon, quelle arme n'est-elle pas "adaptéee pour le tir"? Le but d'une arme c'est de tirer, c'est bancal votre explication.
2 hrs
  -> Tir sur cible, par opposition à la chasse (par exemple)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 4, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: