ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Military / Defense

ROM

French translation: ordre de grandeur approximatif/montant approximatif


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:14 Nov 18, 2011
English to French translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: ROM
Hello,

can someone explain me what ROM can mean in this case?

Context : "PSD Training Proposal ROM"
Proposal for military training

Many thanks in advance
matspeedskating
Canada
Local time: 12:23
French translation:ordre de grandeur approximatif/montant approximatif
Explanation:
ROM=Rough Order of Magnitude

Rough Order of Magnitude (ROM) Estimates: These types of estimates are the first step in project preparation. They provide you with a
http://www.utexas.edu/pmcs/services/cost.html
Selected response from:

antoine101
Local time: 07:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ordre de grandeur approximatif/montant approximatifantoine101


Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rom
ordre de grandeur approximatif/montant approximatif


Explanation:
ROM=Rough Order of Magnitude

Rough Order of Magnitude (ROM) Estimates: These types of estimates are the first step in project preparation. They provide you with a
http://www.utexas.edu/pmcs/services/cost.html

antoine101
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont
26 mins
  -> merci FX

agree  Bernard LOMBARD
2 hrs
  -> merci Bernard

agree  Colin Rowe: Étant donné le contexte supplémentaire ("devis"), je suis d'accord.
10 hrs
  -> Merci Colin, effectivement avec plus de contexte depuis le début, cela aurait été plus rapide!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: