KudoZ home » English to French » Music

lackadaisical

French translation: nonchalant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:39 Mar 14, 2007
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Music / néologisme
English term or phrase: lackadaisical
More lackadaisical funk that doesn’t really achieve anything;

Je suis sûre que ce terme va titiller vos neurones créatifs...
Ça rappelle 'academical' ou antiacadémical puisqu'il s'agit de funko punk rock, mais...
mes propres lumières sont en veille...

Merci
:)
Odette Grille
Canada
Local time: 13:04
French translation:nonchalant
Explanation:
un punk nonchalant fait un peu contraste et est presque comique, encore une fois c'est une question de contexte...
Selected response from:

Odile Stuart
United Kingdom
Local time: 18:04
Grading comment
Gnangnan, quoi...
Super merci. Je croyais que le mot n'existait même pas !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1mou
Andreas THEODOROU
3sans punch/qui manque de punch
Stéphanie Soudais
3paresseuxkatsy
3langoureux
Claudine-Hélène L.
3"je m'en foutiste"xxxTA83
3distancié
cjohnstone
3léthargiqueCl Te
3nonchalant
Odile Stuart
3NonchalantBusterK


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nonchalant


Explanation:
Dictionnaire Hachette - Oxford

BusterK
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
léthargique


Explanation:
Ca dépend beaucoup du ton général du texte et du niveau de langue...
je crois que l'idée est "peu motiv-é/-ant", "pèpère"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-03-14 15:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

tant que j'y pense, "indolent" pourrait aussi peut-être faire l'affaire, on peut écrire dans une critique "du rock indolent" (il me semble)


    Reference: http://www.m-w.com/dictionary/lackadaisical
Cl Te
France
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nonchalant


Explanation:
un punk nonchalant fait un peu contraste et est presque comique, encore une fois c'est une question de contexte...

Odile Stuart
United Kingdom
Local time: 18:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gnangnan, quoi...
Super merci. Je croyais que le mot n'existait même pas !
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mou


Explanation:
Je suis d'accord avec Claudine par rapport au contexte/registre; donc voici une autre proposition qui peut convenir

Andreas THEODOROU
Spain
Local time: 19:04
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Glinert: nice one Andy
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
distancié


Explanation:
une autre idée pas temps expliquer mou certes mais pourquoi mou? mon idée est parce que distancié, en recul, non concerné, pseudo-amateur.. des idées à creuser peut-être... Bref on n'est pas concerné ou plutôt ici il me semble, on la joue c si on l'était pas

cjohnstone
France
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"je m'en foutiste"


Explanation:
dans le sens de désinvolte

xxxTA83
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sans punch/qui manque de punch


Explanation:
idée.

Aussi "soporifique" mais c'est peut-être sur-traduit

Stéphanie Soudais
France
Local time: 19:04
Native speaker of: French
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paresseux


Explanation:
In the sense of not really structured - no care taken with form etc...
My idea goes along the same lines as Claudine's

katsy
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
langoureux


Explanation:
since we're talking about music....though the whole thing seems contradictory! (slow punk)

Claudine-Hélène L.
France
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search