ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Music

over-dubbed fiddle

French translation: violon en overdub


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:over-dubbed fiddle
French translation:violon en overdub
Entered by: xxxMD64
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:23 Mar 24, 2011
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Music / Livre sur la carrière des Rolling Stones
English term or phrase: over-dubbed fiddle
"A version with over-dubbed fiddle by Doug Kershaw was prepared for country radio but never released"

Il s'agit ici de la chanson "Miss You" des rolling stones de 1978.

Pour "country radio" je pense qu'il s'agit d'une radio diffusant de la musique country. Qu'en pensez-vous ?

Merci beaucoup!
xxxMD64
violon en overdub
Explanation:
"Pass The Wine est un titre très funky, probablement parmi ceux qui feront le plus parler d’eux dans cette réédition. Le morceau, dont le nom de travail de l’époque était Sophia Loren, n’a jamais circulé en pirate auparavant (ni en version chantée, ni en version instrumentale) et aurait pu figurer sur un nouvel album des Stones, tant c’est bon (merci les cuivres). Ça sent *l’overdub* à plein nez (Jagger ne jouait pas de l’harmonica comme ça en 1972). Mais pourquoi pas car le résultat est surprenant."
Selected response from:

kashew
France
Local time: 12:23
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1violon en overdub
kashew
4un violon ajouté en post-production
kevin lb
3 +1remixée avec violon, doublée au violon
lisztfr
4version réenregistrée avec violon
GILLES MEUNIER
4rajout de violon (re-recorded)
FX Fraipont
Summary of reference entries provided
Overdubbing
kashew

Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rajout de violon (re-recorded)


Explanation:
"Overdubbing (the process of making an overdub, or overdubs) is a technique used by recording studios to add a supplementary recorded sound to a previously recorded performance.

Tracking (or "laying the basic tracks") of the rhythm section (usually including drums) to a song, then following with overdubs (solo instruments, such as keyboards or guitar, then finally vocals), has been the standard technique for recording popular music since the early 1960s."
http://en.wikipedia.org/wiki/Overdub

"Re-recording
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher

Le re-recording (littéralement en français « réenregistrement »), est, historiquement, un faux-ami, d'origine anglaise, désignant une technique utilisée dans le domaine de l'audio. Celui-ci consiste à enregistrer des sons rajoutés à d'autres sons déjà enregistrés afin de les mélanger au moment du mixage[1]."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Re-recording

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
version réenregistrée avec violon


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-03-24 11:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ou morceau réenregistré avec violon

Overdubbing (re-enregistrement). Ensemble de manipulations consistant à enregistrer de nouvelles pistes, tout en écoutant en synchronisme les pistes ...
fr.audiofanzine.com/.../a.play,word.Overdubbing-(re-enregistrement).html

GILLES MEUNIER
France
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
remixée avec violon, doublée au violon


Explanation:
Langage courant, non technique.

Re-mastérisée éventuellement

lisztfr
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: remixé, c'est une variante
7 mins
  -> Merci, c'est une question de niveaux de langages en fait... assez délicat à appréhender.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un violon ajouté en post-production


Explanation:
Cela montre bien le procès de production puis de rajout post-production d'un nouvel élément.

kevin lb
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
violon en overdub


Explanation:
"Pass The Wine est un titre très funky, probablement parmi ceux qui feront le plus parler d’eux dans cette réédition. Le morceau, dont le nom de travail de l’époque était Sophia Loren, n’a jamais circulé en pirate auparavant (ni en version chantée, ni en version instrumentale) et aurait pu figurer sur un nouvel album des Stones, tant c’est bon (merci les cuivres). Ça sent *l’overdub* à plein nez (Jagger ne jouait pas de l’harmonica comme ça en 1972). Mais pourquoi pas car le résultat est surprenant."

kashew
France
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
17 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Overdubbing

Reference information:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:cZj0zz0...

kashew
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Note to reference poster
Asker: Merci!

Asker: Je pense aussi qu'on uiliserait plutôt le terme anglais "overdub" ou "overdubbing"

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: